Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'Tiba-tiba' menjulang tinggi?

Benar saja, dalam Kamus Han Nom, "dot doc" berarti "sangat tinggi", yang sangat berbeda dengan pemahaman saat ini: "dot doc sangat tidak terduga" (Kamus Vietnam, editor Hoang Phe, 1988, hlm. 370).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/08/2025

Mengapa pergeseran semantik di atas terjadi? Nah, "tiba-tiba " adalah kata polisemi, dan cara memahaminya bergantung pada konteks sosial dan era.

Aksara "dut" (突) pertama kali muncul dalam Prasasti Tulang Oracle Dinasti Shang, yang terdiri dari dua bagian: bagian atas adalah aksara " huot" (穴: gua), dan bagian bawah adalah "khuyen" (犬: anjing). Bentuk kuno "dut" menyerupai seekor anjing yang bergegas keluar dari gua; makna aslinya adalah bergegas keluar dengan sangat cepat ( Catatan Tiga Kerajaan, Wei Zhi, Wu Di Ji ). Makna ini tercatat dalam Shuowen Jiezi: "dut, khuyen tung huyet trung tem xuat da" ( dut adalah seekor anjing yang keluar sementara dari gua).

Kemudian, kata " dat" meluas artinya menjadi "menyerang", "menghina", "mempercepat", terutama "situasi yang berubah dengan cepat dan tak terduga"...

Wu (兀) adalah aksara yang pertama kali muncul di Tulang Oracle dan Prasasti Perunggu Dinasti Shang. Aksara ini awalnya berarti kepala manusia. Kepala adalah titik tertinggi dari tubuh manusia, sehingga Wu juga berarti menjulang tinggi dan menonjol.

Selain itu, "ngọt" juga digunakan untuk berarti "tampilan tinggi dan menonjol" (Kata Pengantar Nanyang Gongji karya Lu Zhaolin); "kemandirian" ( Tran luan karya Yu Dat Phu); "tampilan bingung dan jahil" ( Du Thien Thai Son phu karya Sun Xuo) atau "istirahat" ( Van phu karya Lu Ji)...

Kata majemuk "tiba-tiba" (突兀) pertama kali muncul dalam puisi "Hai fu" karya Mu Hua dari Dinasti Jin Barat. Kata ini memiliki banyak arti, seperti "luar biasa" ( bahasa baru dunia. Pham tao ) atau "aneh, berbeda" ( Mo ki karya Wang Zhi dari Dinasti Song).

Pada masa Dinasti Tang, kata “tiba-tiba” juga digunakan untuk menggambarkan medan yang “tinggi dan curam” ( Mao oc vi thu phong so pha ca karya Du Fu) atau “peristiwa yang tidak terduga” ( Tong tang Trung Quan karya Han Yu).

Ketertiban juga merupakan kata yang merujuk pada penampilan, misalnya "duduk tegak dan tinggi" ( Bai Ai Thi oleh Du Fu) atau "penampilan tinggi" (Kata Pengantar Nan Yang Gong Ji oleh Lu Zhao Lin).

Sejak Dinasti Ming dan Qing, perubahan mendadak dalam makna lain telah muncul, seperti perubahan alur cerita secara tiba-tiba dalam sebuah novel.

Secara umum, sejak abad ke-10, aksara Tionghoa secara bertahap menjadi populer di negara kita. Kata "titik titik " (突兀) masih memiliki arti yang disebutkan di atas. Namun, dalam beberapa abad terakhir, kata ini hanya memiliki beberapa arti:

- Tiba-tiba (突兀) berarti "tidak dikenal, tidak familier: Baru saja tiba dan tiba-tiba" ( Dai Nam Quoc Am Tu Vi oleh Huynh-Tinh Paulus Cua, 1895, hal.719).

- Tiba-tiba berarti "tiba-tiba, tak terduga: Tiba-tiba muncul, terjadi tiba-tiba" ( Kamus Bahasa Vietnam oleh Le Van Duc, diedit oleh Le Ngoc Tru, volume 1, 1970, hlm.490).

- Tiba-tiba berarti "sangat tak terduga, tanpa tanda-tanda peringatan apa pun: Cuaca tiba-tiba berubah dingin" ( Kamus Bahasa Vietnam , op. cit., hal. 370).

Jadi, dalam bahasa Vietnam, "tiba-tiba" merupakan sinonim dari dua kata: tiba-tiba dan tak terduga :

1. Tiba-tiba , ditulis dalam aksara Nom sebagai 声灵 dan 盛 令, muncul dalam cerita Duong Tu-Ha Mau oleh Nguyen Dinh Chieu ( Phut dau co ngam nhong nhong nhong lop ) atau dalam Nhi do mai dien ca ( Tiba-tiba meja kehilangan kegembiraannya ).

2. Unexpected , gabungan dua kata: bất (Han) dan ngh (Nom), muncul paling lambat pada awal abad ke-20, misalnya dalam buku The Country Boy ( Le Petit Campagnard , 1925) karya Nguyen Lan, diterjemahkan oleh Alfred Bouchet (hlm.67) atau dalam kalimat "the surprises of life, who can avoid them" ( Trang karya Lan Khai, Tan Van Publishing House, 1939).

Sumber: https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm


Komentar (0)

No data
No data

Dalam topik yang sama

Dalam kategori yang sama

Video penampilan kostum nasional Yen Nhi mendapat jumlah penonton terbanyak di Miss Grand International
Com lang Vong - rasa musim gugur di Hanoi
Pasar 'terbersih' di Vietnam
Hoang Thuy Linh membawakan lagu hitsnya yang telah ditonton ratusan juta kali ke panggung festival dunia

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

Di Tenggara Kota Ho Chi Minh: “Menyentuh” ketenangan yang menghubungkan jiwa

Peristiwa terkini

Sistem Politik

Lokal

Produk