CGV Vietnam ha appena annunciato che il film d'animazione The King of Kings avrà una versione doppiata in vietnamita, oltre alla versione sottotitolata.

In particolare, questa versione vanta la partecipazione di numerosi artisti e attori di fama: l'artista emerito Thanh Loc, l'artista emerito Bach Long, l'artista Tu Trinh, Khanh Hoang, i doppiatori Dat Phi, Huyen Chi, Tran Ngoc San e gli attori Minh Long, Truong Ha, Minh Thanh…
In questo progetto, l'artista di talento Thanh Loc presterà la sua voce al personaggio di Charles Dickens, mentre l'artista di talento Bach Long presterà la sua voce al personaggio di Re Erode.
Secondo quanto affermato dal rappresentante dell'editore, ogni artista è stato selezionato in base al proprio stile e timbro vocale, che si adattavano a ciascun personaggio, preservando così lo spirito solenne e umano dell'opera originale.

Tra i doppiatori di questo progetto, il più notevole è l'attore Hua Wei Wen, che presta la sua voce per la prima volta a un progetto di doppiaggio. Ancor più speciale è il fatto che il suo primo ruolo vocale sia quello di Gesù Cristo, un'esperienza che definisce "una felicità sacra".

Una caratteristica peculiare della versione vietnamita è che la traduzione è stata realizzata dal gruppo di traduzione Liturgical Hours, un gruppo stimato nel campo della liturgia e della Bibbia. Grazie a ciò, ogni battuta del film conserva lo spirito originale, la solennità della liturgia e la profondità del linguaggio religioso.
In precedenza, il film era stato presentato in anteprima in Nord America ad aprile e aveva riscosso un notevole successo al botteghino, incassando 60,3 milioni di dollari in 17 giorni e diventando il film d'animazione basato sulla Bibbia con il maggior incasso nel suo weekend di apertura. Il film ha attualmente un incasso globale totale di oltre 77 milioni di dollari.
In Vietnam, il film è uscito nelle sale il 12 dicembre.
Fonte: https://www.sggp.org.vn/anh-em-nsut-bach-long-thanh-loc-long-tieng-phim-hoat-hinh-post826678.html








Commento (0)