Dal dialetto...
Nel corso della storia del paese, è facile constatare che lo scambio culturale e linguistico tra le diverse località si è tipicamente verificato da nord a sud. Tuttavia, con Quang Nam e Quang Ngai , si ha la sensazione che lo scambio culturale e linguistico avvenga in entrambe le direzioni, da nord a sud.
Relativamente parlando, dalla Strada Statale 1A fino alle zone costiere, il traffico scorre nella consueta direzione Nord-Sud (da Quang Nam a Quang Ngai Nord). Tuttavia, i residenti che vivono lungo la Strada Statale 1A sperimentano un flusso di traffico nella direzione opposta: da Sud a Nord (da Quang Ngai a Quang Nam Sud).
Una prova di ciò si può riscontrare nel distretto di Nui Thanh (provincia di Quang Nam), che confina con il distretto di Binh Son (provincia di Quang Ngai). Il dialetto parlato in quella zona è diviso in due aree principali.
Dalle linee ferroviarie verso le montagne non usano parole come: ta, mi, mô, tê, răng, rứa, chừ… ma l'accento è molto simile a quello del popolo Kinh nelle pianure e nella parte occidentale di Quang Ngai, in particolare simile agli accenti di Mo Duc e Duc Pho (la parte più meridionale della provincia di Quang Ngai): tao, mày, đâu, kia, sao, vậy, giờ...
Nel frattempo, dai binari della ferrovia fino alla costa, la lingua parlata è distintamente il dialetto Quang Nam: ta, mi, chi, mo, te, rang, rua, ni, no… e si estende fino alla regione di Dong Binh Son (Quang Ngai). Gli abitanti dei comuni costieri nel nord di Quang Ngai parlano: ta, mi, chi, mo, te, rang, rua, ni, no… e non usano parole come tao, may, gi, dau, kia, sao vay, nay, kia… come fa la maggior parte delle persone a Quang Ngai.
Incontro presso... un luogo famoso
Molte canzoni popolari e ballate della provincia di Quang Ngai coincidono con quelle della provincia meridionale di Quang Nam. Naturalmente, questo è un fenomeno comune nella musica e nelle ballate popolari vietnamite. Tuttavia, il rapporto tra le due regioni, la mescolanza e la sovrapposizione di culture, è molto evidente, soprattutto tra il Quang Nam meridionale e il Quang Ngai settentrionale.
Leggendo questa poesia popolare, possiamo notare la relazione tra i toponimi del distretto di Nui Thanh (Quang Nam) e del distretto di Binh Son (Quang Ngai): "Riportandoti a Quang, mi preoccupo / Ao Vuong è uno, Ba Go è due / Cosa dovrei evitare al mattino presto? / A sud ci sono i ladri; a nord ci sono le tane dei leopardi."
Fin dal primo verso di questa canzone popolare, troviamo un solo toponimo: "Quang". Il secondo verso ne menziona due: "Ao Vuong" si trova nella comune di Tam Nghia, distretto di Nui Thanh, provincia di Quang Nam; mentre "Ba Go" si trova nella comune di Binh Long, distretto di Binh Son, provincia di Quang Ngai. Negli ultimi due versi, capiamo che "i ladri del sud" si riferiscono a Truong Ba Go, e "la tana del leopardo del nord" si riferisce alla zona montuosa in cui si trova Ao Vuong. Pertanto, si può affermare che i confini geografici tra queste due regioni sono molto ravvicinati e si sovrappongono.
Non solo si estende fino a Binh Son, ma da Nui Thanh arriva fino alla città di Quang Ngai:
Chiedi informazioni all'uomo che vende fiori di albicocco (*).
Avete già visto il raccolto a Ben Van e Tri Binh?
Ben Van vende a Quan Com (ristorante di riso)
Prima del raccolto, videro due enormi covoni di fieno!
Anche il ponte Ben Van (ora ponte An Tan) e il toponimo "Ao Vuong" nel distretto di Nui Thanh erano collegati, molto a sud, alla provincia di Quang Ngai:
Dal ponte Cau Van, Ao Vuong
Passando davanti al ristorante di lumache, il mio cuore si è riempito di tristezza.
Quale ristorante, quale casa
Guardando verso Tra Khuc, il cielo si stava già schiarendo con l'alba.
Sentendomi triste, rimasi in piedi appoggiato a qualcosa e osservai.
Ho cercato nel negozio di liquori ma non l'ho trovato.
Da "Ben Van", "Ao Vuong" (Nui Thanh, Quang Nam) a "Quan Oc" (Binh Son, Quang Ngai) a "Quan Com", mercato "Hang Ruou", questi sono toponimi situati appena a nord del ponte Tra Khuc, ora appartenente al quartiere di Truong Quang Trong, città di Quang Ngai.
Ninne nanne
Oltre ai nomi geografici, esistono molte somiglianze tra i canti popolari e le ballate delle province di Quang Nam e Quang Ngai, che li rendono quasi indistinguibili. Questa sovrapposizione e mescolanza riflette i pensieri e i sentimenti espressi durante il loro lavoro e le loro lotte, dimostrando chiaramente lo scambio culturale attraverso il contenuto di questi canti popolari e ballate: "Quando te ne sei andato, ho piantato fiori / Quando sei tornato, trecento rami sono fioriti / Ogni ramo ha nove boccioli verdi / Li ho venduti per tre dong ciascuno e li ho conservati da qualche parte / Il tuo nome è noto per la tua erudizione di una vita / Ti chiedo di calcolare quanto profitto ho realizzato?"
Fin da piccolo, a Quang Nam, ho ascoltato e imparato a memoria le ninne nanne cantate da madri e sorelle: "Lo spirito maligno si è ritirato nell'angolo della montagna / Il destino del vecchio taglialegna è quello di bruciare carbone sulla cima della montagna / Il sentiero è aspro e roccioso / La vecchia coppia si guida a vicenda attraverso la fossa / La moglie sospira: 'Oh, che miseria!' / Che vita vergognosa è questa agli occhi della gente comune..."
Inizialmente pensavo fosse una canzone popolare del mio paese, ma in seguito, mentre raccoglievo e facevo ricerche sulla letteratura di Quang Ngai, ho scoperto che si trattava della poesia "Il lamento del taglialegna", nota anche come "Il taglialegna insegna a sua moglie", dell'autore Hoc Soan (Pham Soan 1890-1936?), del comune di Nghia Trung, distretto di Tu Nghia, Quang Ngai (dove si trova la mia scuola).
I canti popolari e le ballate sono considerati la più chiara espressione della cultura di una regione; pertanto, il legame culturale tra Quang Nam e Quang Ngai è molto profondo. Inoltre, questa connessione si riflette anche negli usi e costumi, in particolare nelle usanze funebri e matrimoniali del Quang Nam meridionale e di Quang Ngai, che sono molto simili...
(*) Quynh - è un tipo di struttura in bambù utilizzata anticamente per racchiudere e conservare il riso.
Fonte: https://baoquangnam.vn/ca-dao-dan-ca-nhin-tu-giao-thoa-vung-nam-ngai-3145441.html








Commento (0)