Un'ancora di salvezza in un periodo di carenza di nuove sceneggiature.
Il teatro di prosa è attualmente il segmento più attivo della scena teatrale di Ho Chi Minh City, il che a volte porta a una grave carenza di copioni. Pertanto, i produttori teatrali occasionalmente "guardano" al Cai Luong (l'opera tradizionale vietnamita) per trovare materiale da adattare. In particolare, i copioni del Cai Luong, con la loro qualità "melodrammatica", capaci di commuovere il pubblico e di raccontare storie di vita, amore e rapporti familiari che risuonano con spettatori di tutte le generazioni, sono i preferiti da molti teatri di prosa.

Hong Anh e Quang Thao nella commedia "Mezza vita di profumo e cipria"
FOTO: HK
Il teatro che ha adattato il maggior numero di opere di Cai Luong (opera tradizionale vietnamita) è Hoang Thai Thanh. "Metà di una vita di profumo e polvere", "Il lungo fiume", "Ciotole corte e lunghe" e "Bach Hai Duong" sono esempi di adattamenti di Cai Luong che hanno lasciato un segno profondo. Riguardo a " Ciotole corte e lunghe ", il regista Ai Nhu ha dichiarato: "Non abbiamo tratto quest'opera da un copione di Cai Luong, ma l'abbiamo adattata dal testo originale, il romanzo ' Spegnere la fiamma del cuore ', quindi ci sono alcuni dettagli e nomi dei personaggi che sono piuttosto diversi". Tuttavia, la storia di Lan e Diep è profondamente radicata nel cuore del pubblico del Cai Luong da decenni, quindi quando guardano lo spettacolo, pensano automaticamente a quella famosa opera di Cai Luong.
Il teatro Truong Hung Minh, pur essendo stato fondato solo pochi anni fa, ha già prodotto con successo due adattamenti di opere tradizionali vietnamite (Cai Luong): " La figlia della signora Hang" e "Trent'anni dopo ". La regista Ngoc Duyen ha diretto queste due opere con grande maestria e serietà, conferendo al teatro un'immagine raffinata. Anche gli spettatori più esigenti possono uscire soddisfatti dopo aver assistito a queste due produzioni. Il proprietario del teatro, Minh Nhi, ha affermato: "Con opere di Cai Luong così famose, i nostri adattamenti teatrali devono essere altrettanto impressionanti, non semplici produzioni economiche dettate dal mercato. È interessante notare come il pubblico abbia ancora bisogno di opere che lo commuovano e suscitino emozioni profonde e positive". Ha aggiunto che continuerà a investire negli adattamenti teatrali di Cai Luong, poiché lui stesso ama quest'opera e desidera che "torni in vita" in una forma diversa. Ha ipotizzato che, forse, dopo aver visto la versione teatrale, le persone torneranno ad ascoltare o guardare la versione originale di Cai Luong.

Tuyet Thu e Viet Huong nella commedia "La figlia della sorella Hang"
FOTO: HK
Facile ma difficile
Uno spettacolo teatrale tratto da un famoso testo di Cai Luong (opera tradizionale vietnamita) ha maggiori probabilità di vendere biglietti. Tuttavia, ci sono ancora delle sfide da affrontare.
Innanzitutto, i produttori teatrali hanno dovuto convincere la famiglia del defunto drammaturgo ad autorizzare l'adattamento, poiché i familiari temevano da sempre che le generazioni future potessero distorcere il contenuto dell'opera del padre. La seconda difficoltà consisteva nell'adattare l'opera in modo che si adattasse alle caratteristiche artistiche del teatro di prosa. Secondo il regista Ai Nhu: "Nel Cai Luong (opera tradizionale vietnamita), il canto e la danza 'ipnotizzano' già il pubblico, mentre il teatro di prosa richiede più conflitto, tensione e drammaticità, non solo scene descrittive ed emozioni come nel Cai Luong. Nell'adattamento, naturalmente, abbiamo dovuto modificare e aggiungere dettagli e dialoghi, ma non ci era comunque permesso di discostarci troppo dal testo originale."
Secondo la regista Ngoc Duyen, la terza sfida è: "È piuttosto difficile scegliere opere con messaggi ancora attuali. A volte, ci sono punti della trama che erano di attualità all'epoca in cui è stata creata l'opera teatrale, quindi dobbiamo attentamente adattarli, aggiungerli o toglierli per renderli plausibili e conquistare il pubblico giovane". In effetti, più della metà del pubblico era composto da giovani, e le loro esigenze sono a cui il teatro deve rispondere. Pertanto, in "Metà di una vita di profumi e polveri ", la regista Ai Nhu non ha fatto diventare The una suora come nella versione teatrale, ma l'ha fatta svolgere attività di volontariato in un tempio, prendendosi cura di bambini orfani, cosa che è stata molto apprezzata dal pubblico. Allo stesso modo, Lan non è diventata una suora dopo la delusione amorosa con Diep; ha invece trovato un marito, una nuova felicità e ha vissuto una vita positiva. Ai Nhu voleva sottolineare che il cammino della vita monastica è riservato solo a coloro che sono veramente illuminati e desiderano la liberazione, non a coloro che vogliono fuggire dalla vita e diventare monache. Oppure, nell'opera teatrale " La figlia della signora Hang ", è stato aggiunto il personaggio di Ha, permettendo all'attrice Viet Huong di mettere in mostra il suo talento. La danzatrice, con il suo destino e la sua personalità complessi, ha trasmesso un messaggio sul difficile cammino verso la redenzione, ma ha anche sottolineato che nel profondo di ogni persona c'è ancora del buono, e quindi speranza. Viet Huong ha davvero eccelso nell'interpretare un ruolo che era allo stesso tempo malvagio, seducente ed emotivamente intenso, suscitando lacrime e risate nel pubblico.
Nel complesso, il cải lương (l'opera tradizionale vietnamita) rimane una risorsa preziosa quando mancano i copioni per il palcoscenico. La sfida sta nell'abilità del nuovo team di trasformarlo in una versione adatta e coinvolgente.
Fonte: https://thanhnien.vn/cai-luong-cua-de-danh-hap-dan-cho-kich-noi-185260624215049104.htm






