La primavera sta arrivando, bussando alle porte di ogni regione, di ogni casa, di ogni comunità. Il giornalista e poeta Nguyen Hong Vinh sembra "correre" contro la primavera, avendo recentemente visitato il Delta del Nord, poi il Delta del Mekong; dal Nord-Ovest, si è recato nella città portuale di Hai Phong . E ora, giunge sull'altopiano di basalto rosso, traboccante di caffè, gomma e varie varietà di ortaggi verdi. "Lei" nella poesia si dirige felicemente verso i campi, il "vento" dell'altopiano le soffia tra i lisci capelli neri, incontrando casualmente il suo amato in visita all'area di produzione specializzata. Bellissimi ricordi riaffiorano. I sogni più cari ora hanno la possibilità di "germogliare", permettendo a "lui" di chiedere con audacia: " Questa primavera, forse...?" "Lei" rimane in silenzio, e "lui" fa un altro passo: "Se non li cogliamo, cadranno!" L'innocente e poetica storia d'amore è "avvolta" dall'autore in immagini romantiche: " Il tramonto cala dietro le montagne / Mano nella mano, scendiamo dal passo." Una nuova alba sorgerà per la coppia che ha coltivato il proprio amore con impegno e dedizione, affrontando prove ardue ma rimanendo ottimista perché ha trovato un senso nella vita.
Siamo lieti di presentarvi questa poesia sull'amore tra una coppia, che fa emergere la bellezza primaverile degli altipiani:
LA BELLEZZA DELLE HIGHLANDS
Dedicato a Le Vi Thuy
"Pleiku nella stagione ventosa" 1
I suoi capelli svolazzano sul pendio
Il flusso rallentò.
Ti è caduta una ciocca di capelli?!
Un cesto pesante di mais e patate
Camminava e cantava.
L'ho incontrato a metà del passo di montagna.
La stanchezza scompare in fretta!
Il lago Lak è asciutto in questa stagione.
Come se i nostri ricordi fossero ancora vivi.
Sentimenti sotto la luna splendente
La notte era umida di rugiada…
La foresta di caffè è carica di frutti.
ombrello di riso dorato
Ci siamo incontrati quando siamo andati nei campi.
Chiese timidamente: "Questa primavera?!"...
La principale stagione di raccolta del caffè
L'intera collina risplendeva di luce intensa.
Sorrise con la stessa gioia che avrebbe provato il Tet (Capodanno vietnamita):
"Se non li raccogli, cadranno da soli!"
Fiori selvatici di un giallo brillante
Attraversando colline tortuose
Il tramonto scompare dietro le montagne.
Mano nella mano, siamo scesi dal passo di montagna…
Primavera dell'Anno del Drago, 2024
Nguyen Hong Vinh
1. Titolo della poesia di Le Vi Thuy, poetessa degli altipiani, pubblicata in QDCT n. 27/1/2024
Fonte







Commento (0)