Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Connettere la bellezza della coscienza con le grandi aspirazioni di ogni nazione.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/10/2024


Il 15 ottobre, ad Hanoi , l'Associazione degli scrittori vietnamiti ha tenuto una cerimonia di firma per un memorandum di cooperazione tra l'Associazione e l'Istituto di letteratura del Pakistan.
Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
I rappresentanti dell'Associazione degli scrittori vietnamiti e dell'Istituto di letteratura pakistano hanno firmato un protocollo d'intesa sulla cooperazione. (Foto: NN)

Alla cerimonia di firma hanno partecipato in Vietnam gli ambasciatori di diversi paesi, tra cui lo Stato di Palestina, la Repubblica islamica del Pakistan, la Repubblica dell'Azerbaigian, la Repubblica del Kazakistan, la Repubblica di Turchia e la Repubblica del Sudafrica, a dimostrazione dell'interesse di molti paesi a cooperare con il Vietnam nel campo della letteratura.

Per quanto riguarda la dirigenza dell'Associazione degli Scrittori del Vietnam, erano presenti il ​​poeta Nguyen Quang Thieu, presidente dell'Associazione, insieme a scrittori e poeti del Comitato Esecutivo e rappresentanti dei consigli specializzati dell'Associazione.

Il rafforzamento dei rapporti con le organizzazioni letterarie partner tradizionali e l'espansione delle relazioni di cooperazione e amicizia con nuovi partner sono stati principi cardine fin dall'inizio del decimo mandato del Comitato Esecutivo dell'Associazione degli Scrittori del Vietnam.

La collaborazione tra l'Associazione e le organizzazioni letterarie di tutto il mondo è un rapporto reciproco e paritario che comprende: l'organizzazione di scambi e la conoscenza della natura, del territorio e della popolazione di ciascun paese; l'organizzazione di seminari, scambi professionali e corsi di formazione specialistica tra scrittori di diverse nazionalità; la traduzione e la presentazione di opere letterarie provenienti da varie nazioni; la promozione della cultura vietnamita nel mondo e l'assimilazione in Vietnam del meglio della cultura mondiale. Entrambe le parti auspicano che, attraverso questa collaborazione, si possano promuovere l'amicizia, la cooperazione, la comprensione e la solidarietà tra il popolo vietnamita e quello degli altri paesi.

Intervenendo alla cerimonia, il poeta Nguyen Quang Thieu, presidente dell'Associazione degli scrittori vietnamiti, ha sottolineato che il 22 settembre a New York, il Segretario Generale e Presidente To Lam ha consegnato personalmente l'Ordine dell'Amicizia a due poeti veterani americani che hanno dato un contributo significativo alla traduzione e alla diffusione della letteratura vietnamita presso i lettori americani, anche durante gli anni in cui le relazioni bilaterali erano ancora fredde e ostili.

Ciò rivela la prospettiva e la visione del leader del paese riguardo alla missione della letteratura in particolare e della cultura in generale per la sopravvivenza e lo sviluppo della nazione, nonché per dissipare le tenebre e portare la luce nella vita delle persone in questo mondo, un mondo ancora pieno di sospetto, odio, lacrime e spargimento di sangue, come stiamo vedendo.

Đại diện Hội Nhà văn Việt Nam và Viện Văn học Pakistan ký kết Biên bản ghi nhớ hợp tác
Delegati presenti all'evento. (Foto: NN)

"La letteratura è la testimonianza più importante e affidabile della bellezza della coscienza e delle autentiche aspirazioni di una nazione. La cerimonia di firma dell'accordo di cooperazione tra l'Associazione degli Scrittori del Vietnam e l'Istituto di Letteratura del Pakistan mira a promuovere ulteriormente la comprensione della bellezza della coscienza e delle grandi aspirazioni di entrambe le nazioni: Vietnam e Pakistan, alla presenza di rappresentanti dello Stato di Palestina e degli ambasciatori dei rispettivi Paesi."

Ancor più importante, voi siete rappresentanti dell'antica e grande cultura della nostra nazione. Tutti coloro che sono qui presenti oggi rappresentano la bellezza della coscienza e le grandi aspirazioni dell'umanità in questo mondo", ha affermato il poeta Nguyen Quang Thieu.

Ribadendo la volontà dell'Associazione degli scrittori vietnamiti di collaborare con associazioni di scrittori e organizzazioni letterarie di altri paesi per la pace e lo sviluppo comune di ogni nazione, il presidente dell'Associazione degli scrittori vietnamiti ha dichiarato che, in un prossimo futuro, l'Istituto di letteratura del Pakistan tradurrà in urdu *Truyen Kieu* di Nguyen Du e * Diario della prigione * di Ho Chi Minh.

Nel frattempo, l'Associazione tradurrà, pubblicherà e presenterà agli scrittori e ai lettori vietnamiti una raccolta di 100 poesie di poeti pakistani. Dopo la cerimonia di firma, le due parti organizzeranno scambi, workshop e progetti di traduzione.

Da parte sua, l'ambasciatore Kohdayar Marri della Repubblica Islamica del Pakistan ha condiviso candidamente la sua storia personale. Il suo nome significa "vagabondo di montagna". Marri è il nome tribale della sua famiglia.

"Non sarei qui senza la guida dei miei nonni paterni e materni e di mio padre, una guida a volte dura, a volte dolorosa. Non sarei qui nemmeno senza la tenerezza di mia nonna e le preghiere costanti di mia madre. Mio padre era spesso via durante la mia infanzia per corsi di formazione con i suoi amici palestinesi", ha raccontato l'Ambasciatore con emozione.

L'ambasciatore Kohdayar Marri ha sottolineato che, partecipando alla cerimonia, sperava di contribuire a colmare il divario tra i popoli, non solo avvicinando le nazioni, ma anche creando e rafforzando i legami tra le anime. "Questo è solo l'inizio del nostro viaggio e un momento storico per me. Si tratta anche di una collaborazione che durerà tutta la vita nel campo della letteratura, del teatro e della poesia", ha affermato il diplomatico.

Durante la cerimonia di firma, il Presidente dell'Associazione degli Scrittori Vietnamiti ha donato all'Ambasciata pakistana e all'Istituto Pakistano di Letteratura due opere : "Fiumi e montagne sulle mie spalle" e "Aspirazione alla pace ", un'antologia di poeti vietnamiti, in traduzione inglese.

L'ambasciatore Kohdayar Marri ha donato all'Associazione degli scrittori vietnamiti due opere dello scrittore Faiz: " Poesie da Iqbal " e " Cultura e identità ". Si tratta di figure di spicco della letteratura pakistana.

Nel prossimo periodo, l'Associazione degli scrittori vietnamiti continuerà a firmare protocolli d'intesa nel campo della letteratura con altre organizzazioni letterarie di tutto il mondo.

Tra le opere letterarie pakistane che l'ambasciatore Kohdayar Marri desidera far tradurre in vietnamita figurano quelle dei poeti e scrittori Faiz Ahmad Faiz, Manto, Ather Shad del Balochistan e Allama Iqbal. Le opere letterarie vietnamite a cui i pakistani desiderano accedere sono il capolavoro *Truyen Kieu* del grande poeta Nguyen Du, il *Diario del carcere* del presidente Ho Chi Minh e l'antologia * Fiumi e montagne sulle mie spalle* di poeti vietnamiti che scrivono di guerra.


Fonte: https://baoquocte.vn/hop-tac-van-hoc-viet-nam-pakistan-ket-noi-ve-dep-luong-tri-khat-vong-lon-lao-cua-moi-dan-toc-290245.html

Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Colori primaverili della regione di confine

Colori primaverili della regione di confine

Felicità nell'agricoltura

Felicità nell'agricoltura

Festival di Trang An

Festival di Trang An