Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Musica vietnamita per film stranieri

La presenza di canzoni vietnamite nei film stranieri è diventata una novità inaspettata e di grande impatto. In particolare, queste scelte e il loro inserimento creano armonia e coesione senza risultare fuori luogo.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng26/06/2025

Alla prima del film "Big Deal", durante la scena culminante, il pubblico è rimasto piuttosto sorpreso quando, inaspettatamente, è stata riprodotta la canzone "How Much Money, a Bundle of Peace?" (14 CASPER - Bon Nghiêm). Casualmente, il testo di questa canzone si adattava perfettamente al contenuto del film, poiché le circostanze, il destino e le esperienze del protagonista presentavano molte analogie.

Molti spettatori sono rimasti sorpresi e contenti, arrivando persino a cantare insieme alla canzone. Insieme alla versione doppiata con le voci di Quoc Huy, Sy Toan e altri doppiatori professionisti, la scelta di una canzone vietnamita per un film straniero ha reso la pellicola ancora più vicina al pubblico vietnamita.

Non è la prima volta che una canzone vietnamita viene inserita in un film straniero. Questa tendenza sperimentale ha iniziato a essere adottata anche dai distributori nazionali.

Un esempio recente e significativo è la canzone "Kiep Do Den" (Duy Manh), utilizzata nella scena post-credits del film "Yadang: Ba Mat Lop Keo". Con un testo familiare, associato a gangster e vendetta, la canzone non solo offre un'esperienza inedita al pubblico, ma sottolinea anche il messaggio del film: nel gioco del potere e della fiducia, nessuno vince veramente.

Nel film thailandese 404 Run Away, la canzone "Springtime" (del cantante Phan Manh Quynh) è stata scelta per essere inclusa nella colonna sonora ed è stata ampiamente considerata dagli spettatori come perfettamente adatta.

In realtà, l'idea di includere canzoni vietnamite in film stranieri, soprattutto in quelli doppiati, viene solitamente proposta dal distributore vietnamita e richiede l'approvazione del produttore straniero. La selezione di queste canzoni deve inoltre soddisfare criteri quali la pertinenza del contenuto e le numerose analogie con il film, in modo da creare un legame con lo spettatore e fargli percepire la canzone come perfettamente inserita nella pellicola.

Consapevoli del ruolo e dell'importanza della musica da film, l'inserimento di brani vietnamiti nelle pellicole straniere, soprattutto nelle versioni doppiate, è diventato una strategia di marketing creativa per i distributori. Questa combinazione apparentemente insolita ha generato un effetto inaspettato, contribuendo al passaparola sui social media e avvicinando i film al pubblico. Grazie alla sua comprovata efficacia, questo metodo di "adattamento vietnamita" promette di essere ulteriormente sfruttato da molte aziende in futuro come potenziale e potente strumento promozionale.

Fonte: https://www.sggp.org.vn/nhac-viet-cho-phim-ngoai-post801301.html


Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Dietro le quinte

Dietro le quinte

Semplice felicità

Semplice felicità

Isole e mari del Vietnam

Isole e mari del Vietnam