
Le autorità del distretto di Le Chan hanno condotto ispezioni e confiscato insegne e cartelloni pubblicitari illegali in diverse vie centrali come Ho Sen, To Hieu e Lach Tray...
La pubblicità funge sia da strumento di vendita sia da riflesso della vita sociale. Pertanto, preservare la purezza della lingua vietnamita nella pubblicità richiede il coinvolgimento degli enti regolatori, dei professionisti e della società nel suo complesso.
I pericoli dell'abuso del linguaggio.
Secondo Nguyen Quoc Huy, vicedirettore del Dipartimento per la Cultura di Base, la Famiglia e le Biblioteche (Ministero della Cultura, dello Sport e del Turismo), l'uso improprio di parole straniere o l'uso scorretto del vietnamita standard nella pubblicità possono avere conseguenze negative. La lingua è una parte importante della cultura, un filo conduttore che unisce le comunità. Quando il vietnamita nella pubblicità viene diluito e mescolato, la ricchezza e la purezza intrinseche della lingua madre vengono erose, compromettendo così la nostra identità culturale.
Oltre a ridurre l'efficacia della comunicazione, la pubblicità ingannevole trae in inganno i consumatori perché molti annunci utilizzano intenzionalmente un linguaggio ambiguo e confuso, generando false convinzioni sul prodotto e ledendo direttamente i loro diritti. A lungo termine, crea abitudini negative nella società, soprattutto tra i giovani, facilmente influenzabili da messaggi pubblicitari ripetitivi.
Pertanto, il Partito, lo Stato e l'Assemblea Nazionale hanno prestato particolare attenzione a questa questione. La legge del 2025 che modifica e integra diversi articoli della legge sulla pubblicità ha aggiunto una disposizione: il linguaggio vietnamita utilizzato nella pubblicità dei prodotti deve garantire la purezza della lingua vietnamita, essere veritiero, chiaro, comprensibile e riflettere accuratamente il messaggio che si intende trasmettere. Questa è un'importante base giuridica per contrastare l'uso improprio di parole straniere ed errori linguistici, affermando al contempo la responsabilità dell'intera società nel preservare e promuovere il valore della lingua vietnamita.
Secondo il signor Huy, per garantire sia una comunicazione efficace sia la preservazione della lingua vietnamita, è necessario stabilire principi chiari: la pubblicità deve utilizzare un linguaggio standard facilmente comprensibile a tutti i pubblici; il linguaggio deve essere chiaro, cortese e coerente con l'etica sociale e le tradizioni culturali; la creatività deve basarsi sul vietnamita standard per creare un messaggio accattivante senza snaturarne l'essenza.
Il professore associato Dr. Nguyen Toan Thang, già direttore dell'Istituto di Cultura e Sviluppo dell'Accademia Nazionale di Politica di Ho Chi Minh, ha analizzato il ruolo specifico della pubblicità nel plasmare le abitudini linguistiche. Ha sostenuto che la pubblicità è una delle attività più dinamiche negli spazi mediatici pubblici come radio, televisione e social network. Il linguaggio e il tono di voce utilizzati negli spot pubblicitari vengono ripetuti quotidianamente, creando un ambiente di lingua vietnamita a cui il pubblico è esposto frequentemente, plasmando così gradualmente le abitudini linguistiche e influenzando fortemente la pronuncia corretta e standard.
Il professore associato Dr. Nguyen Toan Thang, già direttore dell'Istituto di Cultura e Sviluppo dell'Accademia Nazionale di Politica di Ho Chi Minh, ha analizzato il ruolo specifico della pubblicità nel plasmare le abitudini linguistiche. Ha sostenuto che la pubblicità è una delle attività più dinamiche negli spazi mediatici pubblici come radio, televisione e social network. Il linguaggio e il tono di voce utilizzati negli spot pubblicitari vengono ripetuti quotidianamente, creando un ambiente di lingua vietnamita a cui il pubblico è esposto frequentemente, plasmando così gradualmente le abitudini linguistiche e influenzando fortemente la pronuncia corretta e standard.
Secondo il signor Thang, sono necessarie soluzioni complete. In primo luogo, dovrebbero essere create unità di produzione pubblicitaria specializzate con la partecipazione di esperti di lingua vietnamita per creare testi accurati. In secondo luogo, gli enti di regolamentazione devono vigilare attentamente sulle agenzie pubblicitarie, affiancando a ciò la formazione di personale con solide competenze grammaticali, in grado di scrivere e leggere correttamente.
In terzo luogo, le aziende devono essere responsabili delle proprie pubblicità, assicurandosi che siano veritiere, non fuorvianti e che non distorcano la lingua vietnamita. In quarto luogo, il pubblico dovrebbe essere incoraggiato a segnalare le pubblicità che utilizzano un vietnamita scorretto, mentre la stampa dovrebbe svolgere un ruolo fondamentale nella creazione di un ambiente pubblicitario civile. "La pubblicità deve essere gestita e supervisionata in modo efficace, promuovendo al contempo il contributo del pubblico e della stampa. Solo così la pubblicità potrà essere creativa e attraente, garantendo al contempo l'accuratezza e la chiarezza della lingua vietnamita", ha affermato.

L'uso diffuso di cartelli e insegne in lingue straniere è un problema comune in molte strade di Hanoi. (Foto: nhandan.vn)
La gestione deve essere rafforzata.
La professoressa associata, Dott.ssa Nguyen Thi Minh Thai, ha espresso preoccupazione per l'uso improprio e la distorsione della lingua vietnamita nella pubblicità. Ha osservato che molti cartelloni pubblicitari per le strade abusano delle lingue straniere, mentre non tutti i vietnamiti le conoscono fluentemente. Sui social media, molti testi pubblicitari contengono errori di ortografia e alcuni utilizzano persino un vietnamita in stile occidentale, risultando offensivi e minando il rispetto per la lingua madre.
Secondo la signora Thai, esistono due gruppi principali di soluzioni. In primo luogo, l'insegnamento della lingua nelle scuole. Dalla prima elementare fino alla fine delle scuole superiori, gli studenti devono imparare a parlare e scrivere in vietnamita secondo gli standard nazionali. A livello universitario, gli studenti devono essere formati all'uso del vietnamita nei rispettivi campi di studio per garantire accuratezza e rigore scientifico. In secondo luogo, è necessario evitare l'"occidentalizzazione" nella pubblicità. Quando si promuovono prodotti stranieri, il linguaggio deve essere vietnamizzato in modo che il pubblico possa comprenderlo facilmente. Se è inevitabile utilizzare parole di origine straniera, queste devono essere accompagnate da spiegazioni o definizioni.
Il Ministero della Cultura, dello Sport e del Turismo sta elaborando un decreto che disciplini l'attuazione della Legge sulla Pubblicità e, contestualmente, sta redigendo un nuovo decreto sulle sanzioni amministrative nel settore culturale, che sostituirà il Decreto n. 38/2021/ND-CP. Ciò fornirà una solida base giuridica, definendo chiaramente le violazioni relative all'uso del linguaggio nella pubblicità e collegandole a sanzioni sufficientemente dissuasive.
D'altro canto, i controlli e la supervisione saranno intensificati e le violazioni saranno punite severamente e pubblicamente, al fine di creare un effetto deterrente. I vertici del Dipartimento per la Cultura di Base, la Famiglia e le Biblioteche ritengono che, grazie agli sforzi coordinati degli enti di gestione, delle imprese e della società, si creerà gradualmente un ambiente pubblicitario professionale ed efficace, contribuendo a preservare la purezza della lingua vietnamita nella vita moderna.
Dall'analisi precedente si evince che la pubblicità non è solo uno strumento di marketing, ma ha anche un'enorme influenza sulla formazione delle abitudini linguistiche nella società. Ogni annuncio pubblicitario diffuso influisce sul comportamento dei consumatori e instilla nella comunità un determinato modo di parlare e utilizzare la lingua vietnamita.
Pertanto, affinché la pubblicità sia veramente civile, attraente ed etica, è necessaria la collaborazione di molte parti: lo Stato che emana e applica rigorosamente le leggi; le aziende che si assumono la responsabilità di ogni prodotto mediatico; i professionisti che garantiscono un linguaggio accurato ma creativo; la stampa che svolge un ruolo critico e di supervisione; e il pubblico che accresce la propria consapevolezza nel ricevere e riflettere sulle informazioni.
PV (compilato)
Fonte: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html
Commento (0)