Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「ID」と「IDカード」

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/12/2023

[広告_1]

上記の文中の「can cuoc」は「根、足」という意味です。これは中国語由来の合成語で、 「can」 (根)と「cuoc」 (脚)という2つの単語が組み合わさっています。 「can」は木の根、基礎、起源など(その他)を意味し、 「cuoc」は人間または動物の足、植物の小さな根(その他)を意味します。

中国語では、跟腳カンチュオンgēn jiǎo )という複合語は、かかと、植物や建物の根、物事の土台、靴の正しいサイズ(中国北部方言)、直属の後継者、召使い、助っ人などを意味します(「このカンチュオンは持ち主にとても忠実だ」 -国語辞典)。しかし、この記事では、カンチュオンは「家柄、出自、背景」を意味します(「…私は指を噛み、紙に血をつけて、両親の名前と私のカンチュオンの由来を詳しく書き記した」 - 『西遊記』付録第8章)。

ベトナムでは、身分証明書という用語はフランス植民地時代にフランス語のCarte d'identitéから翻訳されて登場し、例えば、トラン・トゥック・リン著の「法律名詞簡潔説明」 (1965年)には、 「Identité (carte d'):身分証明書。1918年11月9日の法令により身分証明書が制定された」 (p.561)という一節がある。1946年9月6日、ベトナム民主共和国政府の大統領は、身分証明書の代わりに市民カードを使用するという法令を​​公布した。1957年以降、市民カードはIdentity Card身分証明書または身分証明書と略される)に置き換えられた。2016年以降、身分証明書は市民身分証明書に置き換えられている。 2023年11月27日、国会は身分証明書法案を可決し、国民身分証明書の名称を身分証明書に変更した(2024年7月1日発効)。

南ベトナムでは、1975年4月まで「身分証」という用語が使われていました。これは漢越語ですが、中国語で「身分証(Shēnfèn zhèng)」と呼ばれる用語の翻訳ではありません。身分証原型は中国の唐の時代に登場し、魚符(魚符)という名前で朝廷から発行され、役人に与えられていました。魚符は魚の形をした木製または金属製の物体で、左右に分かれており、留め具用の小さな穴が開けられており、役人の名前、職場、階級が刻まれています。明の時代には、身分証は牙牌( Nha Bai )と呼ばれ、あらゆる階層の人々に使用されていました。今日、中国の現代の身分証は主にハイテクスマートカードであり、コンピューターでスキャンして読み取ることができます。

日本人はアイデンティティ文書(秘密證、みぶんしょうめいしょ)という用語も使いますが、アイデンティティ文書(秘密証明書、みぶんしょうめいしょ)というフレーズ、または略語のID(英語:identity document)、つまりそれを「身分証明書」と呼ぶことが多いです。

今日では、世界中の多くの国が様々な種類の身分証明書を使用しています。身分証明書を持たず、パスポート、社会保障カード、銀行の身分証明書、運転免許証などを使用している国もあります。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

タンホア海岸の木造橋は、フーコック島のような美しい夕日の景色で話題を呼んでいる。
首都の夏の太陽の下で、四角い星を持つ女性兵士と南のゲリラの美しさ
クック・フォンの森の祭りシーズン
ハイフォンのグルメツアーを探索

同じ著者

遺産

仕事

No videos available

ニュース

政治体制

地元

製品