Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「身分証明書」と「市民IDカード」

Báo Thanh niênBáo Thanh niên02/12/2023

[広告1]

上記の文中の「căn cước 」は「根、基礎」を意味します。これは中国語由来の合成語で、 「căn 」(根)と「cước」 (脚)という2つの文字を組み合わせたものです。 「Căn」は木の根、基礎、起源などを意味します。 「cước」は人や動物の足、植物の小さな根などを意味します。

中国語で「身分」 (根脚/跟腳gēn jiǎo )という複合語は、かかと、植物の根、建築物の土台、物事の土台、合う靴のサイズ(中国北部の方言)、直属の後継者、召使い、助手などを意味します(「この身分は主人に非常に忠実である」 -国語辞典)。しかし、このテキストでは、「身分」は「家柄、出自、経歴」を意味します(「…私は指を噛み、紙に血の筋を書き、両親の名前と私の身分の起源を詳細に記した」 - 『西遊記』付録第8章)。

ベトナムでは、 「身分証明書」という用語はフランス植民地時代にフランス語の「Carte d'identité 」から翻訳されて登場しました。例えば、トラン・トゥック・リンの著書「Abridged Legal Terminology 」(1965年)には、 「Identité(carte d'):身分証明書。1918年11月9日の法令により、身分証明書が制定された」 (561ページ)と記載されています。1946年9月6日、ベトナム民主共和国政府の大統領は、身分証明書の代わりに市民カードを使用する法令を発布しました。1957年から、市民カードは市民識別カード身分証明書または身分証明書とも呼ばれる)に置き換えられました。2016年から、市民識別カードは市民身分証明書に置き換えられました。 2023年11月27日、 国会は身分証明書に関する法律を可決し、国民身分証明書を身分証明書に改名しました(2024年7月1日発効)。

南ベトナムでは、1975年4月まで「身分証(IDカード)」という用語が使用されていました。これはベトナム語で「身分証」(Shēnfèn zhèng)と訳される中国語の「身分証」 (Shēnfèn zhèng)の翻訳ではありません。身分証の原型は中国で唐代に登場し、宮廷から「魚符」 (魚符)という名称で発行され、役人に身分を証明していました。魚符は魚の形をした木製または金属製のもので、左右に分かれており、留め具用の小さな穴が開けられており、役人の氏名、勤務先、階級が刻まれていました。明代には、身分証はあらゆる階層の人々に使用され、 「牙牌」 (ヤカード)と呼ばれていました。今日、中国における現代の身分証のほとんどは、コンピューターでスキャンして読み取ることができるハイテクスマートカードです。

日本人はアイデンティティ文書(秘密證、みぶんしょうめいしょ) という用語も使用しますが、多くの場合、アイデンティティ証明書(みぶんしょうめいしょ) というフレーズ、または略語 ID (英語:identity document)、つまり一般に「個人識別文書」と呼ばれる表現が使用されます。

現在、 世界中の多くの国で様々な種類の身分証明書が使用されています。身分証明書を持たず、パスポート、社会保障カード、銀行発行の身分証明書、運転免許証などを使用している国もあります。


[広告2]
ソースリンク

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
支店と歴史を通して

支店と歴史を通して

ベトナムを誇りに思う

ベトナムを誇りに思う

お線香を乾かします。

お線香を乾かします。