![]() |
| 代表者たちがイベントで文学について議論する。(写真:ミン・ホア) |
このプログラムには、中央アメリカ文学雑誌およびメキシコ国際詩祭のディレクターであるマヌエル・アレハンドロ・セバロス氏、詩人、作家、画家であるバン・アイ・トー氏(アーティスト・ヒル代表)をはじめ、多くの詩人、作家、翻訳家、芸術家、文学愛好家が出席しました。
イベントで講演した詩人のバン・アイ・トー氏は、マヌエル・アレハンドロ・セバージョス氏の参加は、ベトナムとラテンアメリカ地域間の文学的なつながりに新たな章を開いたと強調した。
中央アメリカ文学雑誌の編集長およびメキシコ国際詩祭の主催者としての名声を持つ彼は、南北アメリカ大陸の作家、翻訳家、出版社とアーティスト・ヒルを結ぶ架け橋となることが期待されている。
詩人のバン・アイ・トー氏によると、マヌエル・アレハンドロ・セバージョス氏とその仲間たちの共同作業は、読者やこの地の文学界にとって貴重な文化的財産となるだろう。
![]() |
| マヌエル・アレハンドロ・セバロス氏がアーティスト・ヒル国際図書館に書籍を寄贈した。詩人のバン・アイ・トー氏が書籍を受け取った。(写真:ミン・ホア) |
マヌエル・アレハンドロ・セバロス氏は、ベトナムに足を踏み入れることができた喜びを語った。メキシコで幼少期を過ごした彼は、学校の授業でベトナムの人々の輝かしい歴史が何度も語られたと述べ、それ以来、いつかベトナムを訪れることを夢見てきた。そして今日、その夢が現実となった。
文化人としての立場から、彼は中央アメリカ文学雑誌とメキシコ国際詩祭が、ベトナムを含むアジアの文化的価値観を定期的に調査し、メキシコの読者に紹介していると述べた。
同時に、彼は将来、ベトナム文化の美しさをメキシコの主要な文学イベントやフェスティバルに届けたいと考えている。
討論会では、詩人のノン・ティ・ゴック・ホア氏が「半球の反対側から飛んでくる詩」というテーマで論文を発表した。 外交アカデミーの学生、グエン・ティ・フオン・タオ氏は、エッセイ「海を越える詩の声」を発表した。
作家であり翻訳家でもあるカイン・フオンは、現代文学の流れと、あらゆる地理的障壁を超越する精神的な共鳴を強調する。彼によれば、詩には特別な繋がりを生み出す力があり、空間、言語、文化といった距離に関係なく、人々をより親密にするのに役立つという。
![]() |
| マヌエル・アレハンドロ・セバロス氏と代表団が、アーティスト・ヒル地区の住民たちと記念撮影を行った。(写真:レイマン・リム) |
プログラムのハイライトの一つは、アーティスト・ヒル国際図書館の盛大な開館式でした。開館して間もないにもかかわらず、この図書館はアメリカ、韓国、ハンガリー、ルーマニア、ロシア、イタリア、ドイツ、インドネシア、タイ、台湾(中国)、オーストラリア、マレーシア、モロッコ、エジプトなど、多くの国や地域からの貴重な作品の宝庫として高く評価されています。
この機会に、マヌエル・アレハンドロ・セバージョス氏は、メキシコとベトナムの文化間の永続的なつながりの礎を築き、両国間の文学的・芸術的交流の強化に貢献するものとして、アーティスト・ヒル国際図書館に多くの貴重な書籍を寄贈しました。
出典:https://baoquocte.vn/cuoc-gap-go-khong-bien-gioi-cua-van-chuong-407653.html









