Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ヨーロッパでベトナム文学の日を開催する時が来た。

もしヨーロッパ各地の主要な文化都市で「ベトナム文学の日」が開催されれば、文化と文学というソフトパワーを通してベトナムのイメージ向上につながるだろう。

ZNewsZNews28/05/2026

van hoc viet nam anh 1

グエン・マン・フン博士(オレンジ色のシャツを着て右から2番目)が、ドイツの書籍展「現在のこだま:トラウマ、テクノロジー、そして未来を通して」にて。写真: FBゲーテ・インスティトゥート・ホーチミン市。

今年のベトナムで開催されたヨーロッパ文学デーには、ヨーロッパ各地から多くの作家、学者、翻訳家、出版社が参加しました。特に、フランクフルト・ブックフェアとの共同企画によるドイツの書籍展「現在のこだま:トラウマ、テクノロジー、そして未来を通して」は、私に多くのことを考えさせてくれました。

改めて実感したのは、本は単なる文化的な産物ではないということだ。本は架け橋だ。本は人と人、国と国、過去と現在、そして未来をつなぐ。

van hoc viet nam anh 2

ドイツの書籍展「現在のこだま:トラウマ、テクノロジー、そして未来を通して」。写真: FBゲーテ・インスティトゥート・ホーチミン市。

10日間以上にわたって開催されたこのイベントでは、読者や参加者は、現代人の孤独、社会の分断、アイデンティティ、言語、記憶、そして文学の癒しの力といったテーマについて、深い対話に耳を傾けた。多様な文化的背景を持つ作家たちが集まり、意見を交換し、経験を共有し、互いに刺激を与え合った。

私が最も衝撃を受けたのは、ヨーロッパが長年にわたり、体系的かつ専門的、そして継続的な方法でベトナムに文学を伝えてきたという事実です。それなのに、なぜベトナムでは、同様の大規模なプログラムでベトナム文学をヨーロッパに紹介してこなかったのでしょうか?

私の意見では、「ヨーロッパにおけるベトナム文学の日」を開催する時期が来たと思います。クラウディア・カイザー氏もこの考えに賛同しています。彼女はさらに、ドイツ人がベトナム語を学び、ベトナム、ベトナム文学、ベトナム文化をより深く理解できるよう、ドイツ国内でドイツ人向けのベトナム語講座を開催することを提案しました。これが実現すれば、フランクフルト・ブックフェア開催国であるドイツへのベトナム書籍の翻訳者を確保する上で、貴重な人材源となるでしょう。

ベトナムには数千年にわたる歴史があり、豊かな文学の宝庫、そしてベトナム国民の生活、戦争、平和、革新、発展、そして希望を深く反映した作品群があります。ベトナムには、これらの価値観を世界に伝える能力を十分に備えた作家、詩人、学者、翻訳家、そして出版関係者がいます。

フランクフルト、ベルリン、パリ、ブリュッセル、ウィーン、プラハといったヨーロッパの主要文化都市で「ベトナム文学の日」を開催できれば、非常に重要な機会が生まれるだろう。

まず第一に、文化と文学というソフトパワーを通してベトナムのイメージを高める。

第二に、ベトナムの作品を様々なヨーロッパ言語に翻訳・出版することを促進する。

第三に、出版社、ブックフェア、文化団体、大学の間で協力ネットワークを構築する。

第四に、ベトナム人作家が海外の読者と直接交流できる機会を創出する。

第五に、ベトナムの出版業界の知名度を世界の出版界で高めることに貢献する。

van hoc viet nam anh 3

ベトナム作家協会会長のグエン・クアン・ティエウ氏が、5月21日にロシアのサンクトペテルブルクで開催された国際ブックフェアの開会式で講演を行った。写真:フー・ヴィエット/ニャン・ダン。

ここ数日間、フランクフルトブックフェア副会長のクラウディア・カイザー氏と、アジア・ヨーロッパ間およびベトナム・ドイツ間の協力について幅広く意見交換できたことを大変嬉しく思います。ベトナムの出版業界と国際的なパートナーとの長期的な協力の可能性について、意見を交わしました。これらの意欲的な構想を実現するには、今がまさに絶好の機会だと確信しています。

私はまた、ゲーテ・インスティテュートが数十年にわたり追求してきた精神、すなわち文化を架け橋、対話を道筋、多様性を強みと捉える姿勢に特に感銘を受けています。これは、ベトナムが自国の文学を世界に発信する際に、まさに実現できることだと考えています。

フランクフルト・ブックフェア、ゲーテ・インスティテュート、そして私が参加してきた国際文学交流プログラムを通して、文学は時代を反映するだけでなく、未来への新たな道を切り開くものだと、ますます確信するようになりました。

ベトナムで国際文学の日を祝うだけでなく、積極的にベトナム文学の日をヨーロッパに広めるべき時が来た。

ベトナムの物語がさまざまな言語で語られ、ベトナムの本が国際的な書店や図書館に置かれ、ベトナムの作家が世界の読者と対話することは、出版業界にとっての成功であるだけでなく、

それはまた、文化外交、国家イメージ、そしてベトナムの知性を世界に深く統合しようとする願望の成功でもある。

近い将来、「ヨーロッパにおけるベトナム文学の日」が毎年開催されるようになり、権威ある文化イベントとして広く大きな影響力を持つようになることを願っています。

そして、今こそ始めるべき時だと私は信じています。作家のグエン・クアン・ティエウ氏がロシアへの出張を終え次第、彼と会ってこの問題を提起し、すぐに話し合うつもりです。この機会を逃してはなりません。

出典:https://znews.vn/da-den-luc-co-ngay-van-hoc-viet-nam-tai-chau-au-post1655011.html


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
チャンアンフェスティバル

チャンアンフェスティバル

「空の真ん中に響くフルートの旋律」

「空の真ん中に響くフルートの旋律」

以上

以上