Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

『野原を呼ぶ』に込められた田園の精神

『故郷を呼ぶ』(文学出版社、2025年第3四半期)は、詩人ゴ・ドゥック・ハン(ベトナム作家協会会員、ハノイ作家協会会員)による詩集で、故郷への郷愁と深い愛情を呼び起こします。

Hà Nội MớiHà Nội Mới03/01/2026

「源泉」「故郷への呼びかけ」「ささやかなもの」という三部構成で、詩人は作品の受容を導くためにテーマ領域を区別しようとしているが、田園の精神が詩に深く浸透しているため、「源泉」と「ささやかなもの」を区別するのは難しいように思われる。

詩における田園の精神は、家族の愛情から村の仲間意識まで、素朴で素朴な美しさを象徴している。竹林、田んぼ、サギ、母親の子守唄、父親の呼び声、そして大切に受け継がれてきた親密な文化的伝統や祭りといった、身近なイメージが数多く登場する。

『野原を呼ぶ』に込められた田園の精神は、読者と詩人との間に美しい思い出や回想を通して温かく愛情深い繋がりを呼び起こし、強い印象を与えます。これはまた、この詩集の人間主義的な価値でもあり、一人ひとりの心に故郷への愛を育み、たとえ遠く離れていても、自らのルーツを忘れないようにしてくれるのです。

故郷への郷愁は、単に「船頭の歌に出てくる村/おとぎ話のようにさえずりながら戻ってくる鳥の群れ/花と木の村の広場の敷物/儀式の歌に耳を傾ける村の神」 (「私の村」)のNghèn村のことだけではありません。それは「恋愛詩の王」Xuân Diệuの生誕地であることから明確に特定されている「Trảo Nhaという名の古い村」のTrảo Nhaのことであり、「遠い雲を突き抜けて舞い上がる鷲、Hồng Lĩnh」(「源泉」)のHồng Lĩnhのことでもあります。しかし、そこには「母は子守唄の中の鶴や鷺のように…」 (「母の名前」)や「父の名前はとても馴染み深く/田舎の永遠に続く農夫」 (「父の名前」)といった母のイメージ、そしてNgô家の長年にわたる祭りの伝統も存在する。

「私はベトナム中部の砂粒/ラオスの風がハノイの午後を突き刺す/焦げた砂粒/過ぎ去った日々の穏やかな道をさまよう…ベトナム中部が私を抱きしめる/燃えるような長さ/私の中の砂、落ち着きのない放浪者/私が去る日、砂は存在の危機となる」 (「私」)。「私」――ベトナム中部の砂粒――は、ゲアン省の特徴的な自己認識であり、貧しいながらも「精神的で才能のある人々」の土地である故郷への誇りを表している。自己認識、自己定義、自己肯定は、詩人の自己が詩の世界で自己を表現し、明らかにしたい方法である。

ベトナム中部の人々の貧困と苦難は、彼の中に燃えるような憧れを植え付けた。 「桑の木とサルスベリの木は四季折々風を呼び、子供のように緑に輝く。貧しい路地が好きだ。街の魂を宿す路地。お腹が空いた時は、サルスベリの木の下に座って君の名前を呼ぶ。桑の木の裏には、残りご飯を売る屋台がある…」 (「私の路地」)。ベトナム中部出身者として、ベトナム中部のアイデンティティを背負う者なら、誰もがラオスの風、白い砂、そして夜明けから夕暮れまで働く両親の姿といった、記憶の地域を心に抱いているに違いない。 「父の背中は一年中泥まみれ。母は故郷を構成する稲穂のよう。冬は彼らの笑顔さえも凍えさせ、夏は田んぼに汗の滴を浮かび上がらせる」 (「母と父」)。

彼の詩は、感情の底流のように流れる。力強いが騒々しくはなく、抑制され、深遠で、容易には表に出さない。

「私は、今は亡き村の竹林で線香を焚く/父の笛の音/母の杖の音/そして遠い昔の祖父母の杖の音…竹の精霊が戻ってきて、ざわめく/村は木靴を脱ぎ捨てて靴を履き、街へ向かう/私たちが出会った古い垣根/あなたはカーテンにもたれかかり、恥ずかしそうに詩を書く/私は過去へ戻る/借金を要求しに戻ってきた竹の精霊に出会う/竹は海に侵食し、村を覆う/魂を優しい子守唄で覆う…」 (「竹の精霊」)。言葉を超えた詩。文化の起源と変容のつながりについての考察が無意識のうちに浮かび上がる、多くの深い意味を内包する詩。

彼独自の詩的表現を生み出すために、彼は言葉の選択と詩的なイメージを巧みに組み合わせ、しばしば連想的、同時的、そして拡張的な構造を用いている。詩「故郷を呼ぶ」を通して、読者は彼が故郷に抱く深い郷愁を感じ取ることができる。それは、故郷から遠く離れた多くの人々が共有する郷愁である。同様に、「生姜と母」、「ナスの花を見て母を偲ぶ」、「毎日が父の日」、「先祖代々のジャックフルーツの木」といった詩は、両親、先祖、そして村への無数の思い出と郷愁の念を呼び起こす。

「母は生姜の植物のよう/日々成長しようと奮闘する/植物は花を咲かせ、手招きする/苦難と苦味は人生のスパイスとなる…」 (「生姜の植物と母」)という詩は、勤勉な母親が耐え忍んだ長年の苦難を想起させ、生姜の植物は強い生命力、回復力、困難を克服する能力のメタファーとして機能している。母親と庭にある馴染み深い植物について書く詩人は、幼少期の思い出と故郷への愛とのつながりに対する溢れんばかりの感情を表現している。

彼の詩は、飾り気や誇張を一切排し、心から湧き出るものであり、自然な表現によって親しみやすさと共感を呼び起こす。田園風景の精神が、身近で親密なイメージや感情を通して詩句全体に浸透しているため、彼の詩は読者の魂に深く響くのだ。

出典:https://hanoimoi.vn/hon-que-trong-goi-dong-729062.html


タグ: 仕事著者

コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じトピック

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
ニョ・クエ川

ニョ・クエ川

古き良き時代の魅力

古き良き時代の魅力

ねえ、カフェ!

ねえ、カフェ!