「子どもたちが家で英語で言い争い、祖母とは片言のベトナム語で話し、外に出てベトナム語の看板を読むときには抑揚のない声で読んでいたので、私はとても怖かった」とNHさんは語った。
母語でのコミュニケーションの難しさ
NHさんの子供たちは全員、幼稚園の頃からホーチミン市のインターナショナルスクールに通っています。祖父母は二人とも海外に住んでいるため、NHさんと夫は子供たちの移住準備を整えたいと考えていました。しかし、二人の息子がベトナム語の4つのスキル(聞く、話す、読む、書く)すべてに苦労していることに気づいたNHさんは、急いで息子たちをベトナム語の追加クラスに通わせることにしました。
両親は100%ベトナム人で、NHの友人たちも同じ状況だ。彼らの子供たちは午前中から午後までインターナショナルスクールに通い、午後から夜にかけてベトナム語の授業を受けている。多くの子供たちが母語でのコミュニケーションに苦労しているからだ。NHはこう語る。「海外に行くと、一日中英語に囲まれているので、英語を流暢に話せるようにならざるを得ません。ベトナムにいた時よりもベトナム語を使う機会は少なくなります。でも、ベトナム人がベトナム語を忘れてしまったら、自分たちのルーツを失い、国民文化を守ることができなくなってしまうのです。」

ベトナム語入門講座に参加している未就学児たち。ベトナム語を習得することは、私たちの文化、ルーツ、そして国民的アイデンティティを守ることにもつながります。
トゥイ・ハン
ホーチミン市7区にある私立高校の副校長は、かつてある父親から、当時8年生だった息子にベトナム語の家庭教師を見つける方法について話を聞いたことがあると語った。その家族は、息子にできるだけ早く英語を学ばせたいと常に願っていた。息子は幼稚園から小学校、中学校まで、英語を母語とする教師からのみ教育を受けてきた。家でも家庭教師と英語の練習をしていた。両親は仕事で忙しく、ベトナム語で息子と話したりコミュニケーションを取ったりすることはほとんどなかった。その結果、8年生の息子は多くの英語の本を流暢に読むことができたが、祖父母と話すときはうなずくだけだった。彼は西洋料理を好み、ベトナム料理は嫌いで、自分と同じように英語を話し、英語圏の学校に通う友達としか遊ぶことを好まなかった。
苦手分野:ベトナム語
Your-E 教育訓練機関の創設者兼学術ディレクターであり、かつてTeach for Vietnamプログラムの教師を務めていたレ・ホアン・フォン氏は、何年も前にビンタイン区のインターナショナルスクールで6年生と7年生の生徒数名に英語を教えるという申し出を受けた時のことを語る。「生徒の両親は私に英語を教えてほしいと頼んだのですが、実際に行ってみると、生徒たちは英語がとても得意で、一番苦手な科目はベトナム語でした。生徒全員の両親はベトナム人でしたが、ベトナム語の読み書き能力はごく初歩的なレベルに過ぎませんでした」とフォン氏は説明した。
ベトナムの私立学校向け一般教育カリキュラム開発の教育専門家でありアドバイザーでもあるグエン・ティ・トゥ・フエン博士は、タインニエン紙に対し、かつてある夫婦に助言したことがあると語った。その夫婦の長男はベトナムの高校に通っていたが、ベトナム語を「忘れてしまった」という。夫婦は、家庭でベトナム語を使わず、生活や学習のあらゆる面でほぼ100%英語を使わせていたことが間違いだったと気づいた。
「彼らの家族は移住の準備をしていました。私は彼らに、6歳で小学校1年生になる末っ子を、バイリンガルプログラムか、ベトナム語のみのプログラムに入れるよう勧めました。夫婦ともに修士号と博士号を持っているので、移住すれば子供はすぐに英語を習得できるでしょうが、ベトナム語を学ぶのは難しいだろうと考えました。その後、彼らは子供がベトナム語を話せないことの辛さに気づきました。ベトナム人でありながらベトナム語を話せないのは非常に悲しいことです。なぜなら、それはベトナム人であることの重要な特徴を完全に失わせることになるからです」と、フエン博士は語った。

ド・フー・グエン・ロク医師と彼の娘。この若い医師は、娘のためにベトナム語を守ることを常に最優先事項としている。
NVCC
英語が得意なことをベトナム語を「忘れる」ことの言い訳にしてはいけません。
ホーチミン市経済金融大学副学長でホーチミン市英語研究教育協会会長のド・フー・グエン・ロック博士は、科学的な観点から、第二言語、つまり外国語をできるだけ早く学ぶことは有益であると述べた。フィリピンやマレーシアのように英語が第二言語である国、あるいは多くのヨーロッパ諸国のように人々が二言語または三言語を使用する国では、幼い子供が4~5言語を話すのは普通のことである。今日のベトナムでは、多くの現代的な家庭が子供をインターナショナルスクールに通わせ、学校では英語を、家庭ではベトナム語を使用している。同様に、片方の親がベトナム人で、もう片方の親が外国人である家庭では、子供がベトナム語と外国語を交互に使うことは珍しくない。
「個人的には、子供たちには早いうちから外国語を学ぶことを勧めています。私の娘は3ヶ国語を話し、ベトナム語も常に勉強しています。以前、第7区にあるカナディアン・インターナショナル・スクールを訪れる機会がありました。バスを待っている間、生徒たちが標準的なアメリカ英語のアクセントで話しているのが聞こえ、まるでアメリカにいるような気分になりました。ところが少し後、警備員がやって来て、子供たちは彼に丁寧にベトナム語で話しかけました。彼らは言語の柔軟性を示しました。これは、英語が得意だからといってベトナム語が苦手とは限らないし、その逆もまた然りだということを裏付けています」とロック博士は語った。
「英語が苦手なだけでなく、ベトナム語も苦手な人もいれば、英語が得意でベトナム語も堪能な人もいます。ですから、英語が得意だからといってベトナム語が苦手だとは言えません。ベトナム語は文化と深く結びついています。ベトナム語が得意であるということは、私たちの文化、ルーツ、そして国民的アイデンティティを守ることにもつながります。したがって、『ベトナム語を守る』ことは、生徒一人ひとりの責任であると同時に、家族の責任であり義務でもあります。私が海外で生活し働いていた時、ベトナム語を子供たちのために守ろうと非常に意識の高いベトナム人家族をたくさん見てきました。外では子供たちは英語、ドイツ語、フランス語などを話していましたが、家では両親や祖父母とベトナム語で会話していました。こうした意識と努力を欠いた家族は、子供や孫が次第にベトナム語を忘れていくのを目の当たりにするでしょう」とロク博士は語った。 (続く)
母語を失うことは、大きな代償を伴う可能性がある。
DOL Englishのアカデミックディレクターであり、英国レディング大学の博士課程学生でもあるハ・ダン・ニュー・クイン氏は、多くのベトナムの若者が英語に堪能でありながらベトナム語を「忘れてしまう」現状はよくあることであり、言語学習の正常な結果であると述べた。言語は生き物であり、使わなければ失われてしまう。ベトナムで生まれ、英語だけでコミュニケーションをとるベトナム人でさえ、徐々にベトナム語の能力を失っていくことになる。
「英語はあくまで道具であって、目的ではありません。英語の教育や研究を専門にしたいのであれば別ですが。確かに英語ができれば仕事は大いに役立ちますが、専門知識がなければ成功は望めません。さらに、ベトナム語に堪能でないままベトナムで働くことは、メリットよりもデメリットの方が大きいのです。ベトナムに来る外国人でさえ、ベトナム社会に溶け込むためにベトナム語を学びたがるのですから、なぜベトナム人は自分の子供からベトナム語を話す能力を奪うのでしょうか?」と、ニュー・クインさんはこの問題を提起しました。
レ・ホアン・フォン氏は、現在、英語を「崇拝」する親たちが一定数存在し、英語に堪能であればグローバル市民になれ、成功とより良い生活につながると信じている、と指摘する。
「多くのベトナムの若者が海外へ出て、様々な困難に直面します。彼らは英語が堪能かもしれませんが、アメリカやヨーロッパのコミュニティに属しているとは言えず、アメリカやヨーロッパの文化や歴史について活発な議論を交わすことができません。外見上はベトナム人で、ベトナム国籍を持っていますが、ベトナム語を話したり、ベトナムの文化やアイデンティティについて語ったりすることはできません。では、これらの若者は一体どのコミュニティに属しているのでしょうか?」と、レ・ホアン・フォン氏は問いかけました。
彼は率直にこう述べた。「英語は繋がりや貿易のためのツールであり、グローバル化の波の中で新たな機会を切り開くものだ。しかし、英語が話せるからといって全てが手に入るわけではない。もし英語だけが得意で母語を失ってしまったら、文化、ルーツ、国民としてのアイデンティティを失い、非常に高い代償を払わなければならないかもしれない。」
出典:https://thanhnien.vn/khi-hoc-sinh-quen-tieng-viet-185240707181625917.htm








コメント (0)