
学者アン・チーは著書『東洋物語、西洋物語』の中で、正しい綴りは「chronic」であるべきだと主張している。彼によれば、「chronic」とはゆっくりとした、徐々に進行する、長期にわたるという意味であり、そのため「chronic」は長期間にわたって進行し、長期的な経過観察と治療を必要とする病気を指すのに用いられる。
一方、「mãn」は「完全な」「満ちた」「終わった」といった意味を持ち、「term completion」「term completion」「month completion」などの表現によく用いられます。意味が全く異なるため、これら二つの単語は互換的に使用することはできません。
あなたへのおすすめ
ハノイ:若い男がバイクと携帯電話を「餌」として使い、多数の質屋を騙し取った。GĐXH - ハノイ市フーディエン区警察は、バイクや携帯電話を質入れした後、借り戻すふりをして逃走するという手口で財産を横領する詐欺事件を捜査している。
康熙字典などの古代中国語辞典には、 「man」は「遅い」「徐々に」という意味で、「man」は「完全な」「終わった」という意味で記されているものもあります。そのため、言語学者は一般的に「man tinh」と「man tinh」を同義語とはみなしていません。
この理解は、現在の医学用語と類似しています。英語では、長期間続く疾患群を「慢性疾患」または「慢性状態」と呼び、「慢性」とは長期にわたる、または持続するという意味です。他の多くの言語でも、進行が遅く長期間続く疾患を指すのに同様の用語が用いられています。
つまり、慢性肝炎、慢性閉塞性肺疾患、慢性呼吸不全などの疾患はすべて、「慢性」ではなく「慢性」という用語を使用しています。
あなたへのおすすめ
2026年カインホア海祭りは、7月17日に正式に開幕します。GD&TĐ - 2026年カインホア海フェスティバルでは、地元観光のイメージ向上を目的とした様々なイベントが開催される予定です。
出典:https://znews.vn/neu-noi-benh-man-tinh-ban-da-sai-post1656590.html








コメント (0)