約4世紀後、この本は保存され、ベトナム語の発音記号の使用を含む最新の印刷技術によって、実に驚くべき成果を成し遂げました。そして、ベトナム語のクオックグー文字で書かれた最初の本である本書は、我が国にとってまさに宝物です!
さらなる調査により、アレクサンドル・ド・ロードがベトナム語の創始者ではないことが明らかになった。彼以前にも、数名のヨーロッパ人宣教師がキリスト教を広めるためにベトナムにやって来ていた。これらの宣教師はラテン文字を使用する国々から来たため、当時ベトナムでは表意文字(漢字とノム文字)が使われていたことから、信仰を広めるのに困難を強いられた。これらの文字は習得、印刷、普及が難しかったため、効果的に信仰を広めるには、ベトナム語の音を表すためにラテン文字を使用する以外に選択肢がなかったのである。
後から到着したアレクサンドル・ド・ロードは、先人宣教師たちが確立したベトナム語の体系を基盤として、ベトナム語を非常に速く習得し、書き記した。それにとどまらず、宣教師だけでなく一般信徒にもベトナム語の知識を広め、彼らが教義を読み理解できるよう支援するため、また既存のラテン語化されたベトナム語を基に、アレクサンドル・ド・ロードは2冊の本を編纂した。それは、ベトナム語・ポルトガル語・ラテン語辞典と、前述の『八日間の説教』である。
なぜこの本がマンラン教会に保管されているのか、私の友人は知りません。私たちの推測では、1892年に建てられたマンラン教会はフーイエンで最も古い教会であり、アンドリュー・フーイエン神父はこの地域で活動し、彼の宣教活動はアレクサンドル・ド・ロードと密接な関係にあったため、おそらくこれは彼が説教に用いた本で、この教会に保管されているのではないかということです。

1892年に建てられたマンラン教会(フーイエン省)には、ベトナム語で書かれた最初の本が所蔵されている。
また、ベトナム語は17世紀に起源を持つものの、阮朝がキリスト教を禁止し、外国語とみなしていたため、数百年にわたり広く普及しなかったことも付け加えておくべきだろう。19世紀後半、チュオン・ヴィン・キー氏がベトナム語の普及に大きな役割を果たした。彼はベトナム語を教えた最初のベトナム人教師であり、フランス人が設立した通訳学校(1862年設立)の校長でもあった。
ベトナム語の普及を促進するため、彼は最初の教科書である『アンナム文法』を編纂し、その後、教科書、歴史書、文学書などを次々と出版した。教科書だけでも約25冊に及ぶ。これを機に、ベトナム語を学び、詩や散文を作り、ベトナム語で記事を書く運動が盛んになり、同時にベトナム語は行政文書にも用いられるようになり、国の公用語となった。
このように、ベトナム語は外国人が自らの目的のために作り出した言語ではあるものの、その本来の生命力と、何世代にもわたるベトナム人による加筆、調整、普及、改良を経て、ますます完成度を高め、今やベトナム民族の「豊かで美しい」言語となっている。
ページにアクセス
出典:https://baocamau.vn/noi-luu-giu-quyen-sach-tieng-viet-dau-tien-a29306.html










コメント (0)