ベトナム語には発音が非常によく似た単語が多く、表記する際に混乱を招くことがあります。例えば、「rập rờn」と「dập dờn」のどちらを正しく綴るべきか迷う人が少なくありません。

この言葉は、物体や現象が連続的かつリズミカルに上下に動くことを表す。
さて、どちらが正しい書き方だと思いますか?ぜひ下のコメント欄にご意見をお聞かせください。
前の質問の答えは「Sơ sẩy」ですか、それとも「sơ xảy」ですか?
「Sơ xảy」はスペルミスであり、全く意味を成しません。もしこれまでこのように書いてしまったことがあるなら、次回からは間違いのないよう注意してください。
正解は「間違い」または「事故」です。これは動詞で、不注意や意図せずして残念な出来事を引き起こすことを表します。






コメント (0)