Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

「詩集ミッション」と帰還の旅

約230年にわたり、無名の作家名で文学界を彷徨い、時にはファン・タン・ジャンやグエン・デと誤認されることもあったが、トラン・イク・グエン国立成功大学教授とその同僚たちの尽力により、2023年になってようやく、帝国学院副学長グエン・テ・チュックの詩集『蘇鎮智塔』は元の名称に戻された。7月初旬、この詩集はベトナム語版『ダン・ニャン・グエン・テ・チュックと蘇鎮智塔』として新たな装いをまとい、後世から先祖への賛辞として蘇った。

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị20/07/2025

「詩集ミッション」と帰還の旅

書籍『セレブリティ・グエン チュックと詩集』 - 写真:MN

グエン・ザ・チュック一族(旧クアンビン省レ・トゥイ郡アン・トゥイ村ロック・アン村、現クアンチ省レ・トゥイ村)の命日には、今年はより多くの子孫が参列し、より神聖で感動的な雰囲気に包まれました。この機会に、一族の子孫たちは『阮徳人 詩事典』(2025年7月教育大学出版社刊)の出版記念式典を開催し、後世の人々に祖先の功績を深く理解させ、勤勉、愛国心、祖国愛の精神を広めました。

グエン・テ一族の長であり、歴史博士のグエン・テ・ホアン氏は次のように述べています。「グエン・テ・チュック(1745年 - 1807年)、別名グエン・ヴィエット・チュックは、ロックアン村のグエン・テ一族の8代目の祖先です。子孫として、私たちは彼の資質と祖国と国家への貢献を非常に誇りに思っています。彼はまさに国王への忠誠心、国家への献身、そして三王朝(グエン、タイソン、グエン)への心からの奉仕の模範です。」

グエン・テ・チュック作『蘇鎮太詩集』 (1793年)は、この時代を代表するベトナム外交詩作品の一つとされています。しかし、この詩集の運命は極めて特殊で、真の作者をめぐる多くの疑問が、詩集の価値を研究し、活用していく過程において懸念を抱かせています。 『蘇鎮太詩集』の作者発見は、トラン・イク・グエン教授とその同僚たちの長い努力、そしてドイツ・ハンブルク大学のトラン・ティ・スアン博士、 フエ市ベトナム国立文化芸術院のグエン・ティ・タム・ハン博士との出会いによって実現しました。

2023年7月、トラン・イク・グエン教授とその同僚は、レ・トゥイ(旧市街)にある著名人グエン・テ・チュックの墓を訪れ、 『使節詩集』をグエン・テ家の当主であるグエン・テ・ホアン博士に贈呈しました。2024年7月、トラン・イク・グエン教授が編集した『グエン・テ・チュック使節詩集と家系図』が、台湾のラック・ホック・トゥ・クック社から出版されました。

そして、2024年の創始者の命日を機に、教授の同僚たちは本書をグエン・テ一族の先祖と著名人グエン・テ・チュック氏に丁重に奉納しました。しかし、 「スー・チン・ティ・タップ」は中国語の著作であり、正確なベトナム語訳がなければ、タイソン時代の大使の尊厳と思想を理解することは非常に困難です。

『阮氏と使節詩集』は、トラン・イク・グエン教授が編集し、レ・フオン・ズイ博士とファン・ティ・トゥ・ヒエン博士が翻訳し、トラン・ティ・バン・タン准教授が序文と編纂を行いました。グエン家の子孫は、翻訳家のハン・ヴー・トゥイ氏とトラン・レ・ヴァン氏と共に詩の翻訳を行いました。付録は、コード番号A.1123の『使節詩集』のコピーで、現在、漢語学研究所図書館に収蔵され、研究者向けの資料として提供されています。

台湾国立成功大学のチャン・イク・グエン教授の同僚であるチャン・トゥ・クアン博士は次のように述べています。「過去30年にわたり、チャン・イク・グエン教授はベトナムの学者や研究機関と協力し、ベトナム漢語文献の出版と研究に取り組んできました。著書『Danh nhan Nguyen The Truc va Su trinh thi tap』は、ベトナム使節の詩集の出版、研究、翻訳、注釈付けにおいて、ベトナムと台湾(中国)の研究者間の協力に新たな方向を切り開きました。今後数年間、同様の使節の旅路の研究や、他の使節の詩集の翻訳と注釈付けに関する著作が、台湾とベトナムで引き続き出版されることを期待しています。」

これは、国内研究者だけでなく、海外の研究者にとっても非常に意義深い協力プロジェクトであり、特に文学研究、そして科学・人文科学全般における連携と協力の新たな方向性を切り開くものであると言えるでしょう。そして、祖先の遺産を祖国に持ち帰るという旅において、グエン・テ一家が精神的にも経済的にも積極的に支援し、先祖への責任と愛情を示してくれたことにも言及しなければなりません。

本書の序文で、トラン・ティ・バン・タン准教授は、トラン・イク・グエン教授の発見は、文学史家、研究者、そして読者に、タイソン朝時代の外交詩における「新たな一面」を提供したと述べています。この詩集は詩の数は少ないものの、タイソン朝時代の文学的成果に独自の詩的声を添えています。これにより、タイソン朝時代におけるベトナムと中国の外交関係の研究に資する資料が保存されていますが、この時代に関する歴史資料は非常に不足しています。

グエン・テー家の子孫で、中部地方のタンニエン新聞代表を務めたジャーナリストのグエン・テー・ティン氏によると、『グエン・テー・チュックと特使詩集』は、若者がこの人物の人生と詩作から多くのことを学ぶのに役立つだろうとのことだ。彼に学ぶことで、3つの王朝を生きた官吏は、尊敬され、才能豊かで、寛容で、誠実だった…そして、 『特使詩集』に収録された多くの詩は、グエン・テー・チュックという人物の祖国と祖国への愛を示している。特使としての長い旅の途中で、彼は常に祖国を恋しがっていたからだ。ジャーナリストのグエン・テー・ティン氏は、これらの物語を、自身が客員講師を務めるジャーナリズムとコミュニケーションのクラスで若者たちに伝え続けている。

マイ・ニャン

出典: https://baoquangtri.vn/su-trinh-thi-tap-va-hanh-trinh-tro-ve-195942.htm


コメント (0)

No data
No data

同じカテゴリー

大舒で雲探しに迷う
ソンラの空には紫色のシムの花の丘があります
ランタン - 中秋節の思い出に贈る贈り物
トー・ヘ – 幼少期の贈り物から100万ドルの芸術作品へ

同じ著者

遺産

;

人物

;

企業

;

No videos available

ニュース

;

政治体制

;

地方

;

商品

;