Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

田舎の魂に深く根付いた、ゴ・ミンの詩。

QTO - 詩人ゴ・ミン(1949-2018)は、クアンビン省レ・トゥイ郡グー・トゥイ村(旧称:セン・グー村)のトゥオン・ルアット漁村出身で、母方の祖先はクア・トゥン村の出身です。統一後、亡くなるまでフエに住み、そこで詩作を続けました。ゴ・ミン詩人は、ニャン・ダン新聞(1978年)、軍事芸術文学誌(1985年)、ソン・フオン誌(1993年)から最優秀詩賞を受賞しました。

Báo Quảng TrịBáo Quảng Trị07/12/2025

しかし、どこへ行って何をしていようとも、彼は常に故郷への深い愛情を抱いていた。彼の詩集の題名にも、その愛情が色濃く反映されている。『砂の子』『海の沖積』『クア・トゥンの伝説』『レ・トゥイよ永遠なれ』…

「ル・トゥイ高校の同級生に捧ぐ」という献辞を添えた詩「友情の年月」の中で、作者は次のように表現しています。 「私たちは長年の友情を育んできました / 苔むした古い道を / 人生の半分は浮き沈みの連続でしたが / 私たちはお互いのもとに戻り / 何も重荷を背負っていないかのように喜びを見つけました。」

それは人生の現実であり、作者が生まれ育った故郷への回帰であり、詩人が圧倒的な感情とともに青春時代を再発見するタイムトラベルであり、特に学生時代、人生で最も美しく夢のような時代を思い出す喜びに満ちている。同年代の友人を思い出すとき、その喜びは何よりも大きいようだ。人生の現実は感情の現実と絡み合い、多くの人が容易に共感できる。あの頃の私たちには、友人がいた。冷たい夜風の中の母。星空の下の砂粒の中の父。そして、私たちを隔てる山の中の妹。

詩人ゴ・ミンのアンソロジー - 写真:P.X.D
詩人ゴ・ミンの作品集 - 写真: PXD

この詩のトーンは写実的で、細部に至るまで緻密に描写されており、故郷への懐かしい思いや、厳しくも挑戦的でもあり、それでいて忘れがたい学生時代を想起させます。これらの記憶は、果てしない海の波のように、遠い記憶へと押し寄せます。「あの頃、私たちには友だちがいた」というフレーズが、いつまでも心に響きます。この写実的な描写と物語から、詩は抽象的で高揚感あふれる響きで締めくくられ、真の詩的スタイルで連想の領域を広げていきます。「寒すぎて詩は眠れない/私たちは互いの心を温めるために火を灯す/外では川が草陰に寄り添う/汽笛の音の向こうに冷たい夜が続く…」

詩人は自らを「砂の子」と名乗っており、これは彼の詩の一つと詩集のタイトルにもなっています。彼は詩の中でこのことをこう表現しています。 「砂の子よ/鋭い風の高さまで見開くことに慣れた目/海の目に、私の魂の塩の粒へと結晶化する地平線を捉える…」

海辺の村々、父方と母方の故郷は、彼の詩にほぼ常に登場する。素朴で、深く、そして時に郷愁に満ち溢れ、詩人はこれらの4つの場所のどこにも座ることも立ち止まることもできないような感覚を覚える。詩集のタイトルでもある「クア・トゥンの伝説」という詩の中で、詩人は母の故郷について語り、感動的で忘れられない詩的なイメージを描き出す。「ああ、故郷よ/クア・トゥン、ヴィン・クアン、カット・ソン、トゥイ・バン/こちら側もあちら側も冷たい風が毛布を求めて吹き荒れる/狭い川はもう飛躍の時しか残されていない/人々は渡り、砂は渡ろうとする/20年、川は血と化した/海は悔恨の香の炎で揺らめく」。

それは詩人の母方の故郷、クアトゥン。ヴィンリン要塞、ベンハイ橋、ヒエンルオン川。思い出と愛情の地であり、昼夜を問わず南北が分断されていた時代を刻み込んだ場所。母方の祖国への深い愛情がそこに息づき、多くの人々の心にそびえ立つ記念碑は、目に見える、あるいは目に見えない分裂と隔たりを乗り越え、南北を再び一つに結びつけ、二度と別れを告げることのない偉大な再統一への願いを象徴している。このごくありふれた、そして単純でありながら、壮大な願いが、統一の岸辺に到達するまでの20年に及ぶ行進を国民全体に導いたのだ。

フエ出身の詩人たちに捧げられた散文詩「レ・ディン・ティ、マイ・ヴァン・ホアン、ハイ・キに捧げる、フエの冬の夜を彷徨う詩」の中で、作者は45年前(1980年)の困難な時期における親しい友情を、スローモーション映像で描いた一連の短いスケッチを描いている。その情景は印象的で、心に深く刻まれる。私たちは土砂降りの雨の中、冬の間をあてもなくさまよい、小さな部屋に詩を届けた。光は友人たちのやつれた顔立ちを捉えるほどには明るくなく、唇に浮かぶつかの間の微笑みだけが、燃えるような詩への情熱を燃え上がらせていた。深く暗い夜、私たちは共にいた。詩の詩句は痛む心を包み込み、幾度かの視線が交響曲を呼び起こした。道端の木々は、雨に重くのしかかり、あるいはもしかしたら静かに私たちの心の思いを分かち合っていたのかもしれない。

雨と太陽の記憶、温かさと愛情に満ちた小さな部屋の空間、そして補助金支給期間の困難な日々に友人たちのやつれた顔をかろうじて照らしていたランプの光を通して、故郷と深く揺るぎない友情が詩の中で再現される。確かに、友情のかけがえのない思い出、特に苦難の記憶に刻まれた思い出ほど、心に深く刻まれるものはない。

詩人は白い雲の王国に旅立ちましたが、詩は人類の中に残り、小さな砂粒のように揺るぎなく、忠実で、永続的でありながら、忘れられないほど魅惑的です。

明日

砂に埋もれ、忘れ去られた人生。

海にはまだ塩の粒が残っています。

選び出す

私が言いたいのは…

(相変わらず2)

祖国の精神と愛は、始まりも終わりもなく、永遠に柱を握り、人生の岸辺で待ち続けていく。

ファム・スアン・ドゥン

出典: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202512/tho-ngo-minh-sau-tham-hon-que-9ec0280/


コメント (0)

ぜひコメントして、あなたの気持ちをシェアしてください!

同じカテゴリー

同じ著者

遺産

人物

企業

時事問題

政治体制

地方

商品

Happy Vietnam
兄弟姉妹

兄弟姉妹

早めに市場へ行きましょう。

早めに市場へ行きましょう。

カットバビーチ

カットバビーチ