នៅពេលនោះ តន្ត្រីករ Ewan MacColl បានលឺដំណឹងនៃការបរាជ័យរបស់បារាំងនៅ Dien Bien Phu ហើយបាននិយាយទៅកាន់មិត្តរបស់គាត់ថា "ហេតុអ្វីបានជាជ័យជំនះដ៏មានន័យពិសេសនេះកើតឡើងនៅវៀតណាម ហើយមិនមែននៅក្នុងទឹកដីអាណានិគមផ្សេងទៀត ? ប្រជាជនវៀតណាមចំពោះជ័យជំនះដ៏ឆ្នើមរបស់ Dien Bien Phu”។

ការបំផុសគំនិតបានមកដល់អ្នកនិពន្ធបន្ទាប់ពីព្រឹត្តិការណ៍បែបនេះ។ ពីជីវិតរបស់អ្នកដឹកនាំដ៏អស្ចារ្យ តន្ត្រីករបានសរសេរបទចម្រៀងដែលមានខ្លឹមសារពីបទភ្លេងប្រជាប្រិយអង់គ្លេស។ ចាប់តាំងពីការសម្តែងលើកដំបូងមក បទចម្រៀងនេះត្រូវបានអ្នកស្តាប់ក្នុងទឹកដីជាច្រើនចូលចិត្ត ។ ជាពិសេសប្រទេសសង្គមនិយម ប្រទេសដែលប្រឆាំងសង្គ្រាម។ បទចម្រៀងនេះត្រូវបាន "នាំចូល" ទៅកាន់ប្រទេសវៀតណាមក្នុងឆ្នាំ 1967 បន្ទាប់ពីសិល្បករ Quang Hung បានសម្តែងជាមួយអ្នកនិពន្ធបទចម្រៀងនេះ។
ភ្លាមៗនោះ តន្ត្រីករ Phu An បានបកប្រែទំនុកច្រៀងពីភាសាអង់គ្លេសទៅជាភាសាវៀតណាម ដោយនៅតែរក្សាស្មារតីនៃបទចម្រៀងដដែល។ ក្នុងឆ្នាំ 1967 "ចម្រៀងហូជីមិញ" ត្រូវបានសំដែងនៅរោងមហោស្រព ទីក្រុងហាណូយ ជាលើកដំបូងដោយវិចិត្រករកិត្តិយស Quang Hung កាលពីថ្ងៃទី 19 ឧសភា។ ទំនុកច្រៀងពោរពេញដោយក្តីស្រលាញ់ និងមោទនភាពបានចូលក្នុងបេះដូងប្រជាជនវៀតណាម៖ “សមុទ្រខាងកើតនៅឆ្ងាយតាមជើងមេឃ/ ប្រជាជននៅទីនោះមានទុក្ខ និងក្រ! បំភ្លឺប្រជាជន/ហូ ហូ ហូជីមិញ/ហូ ហូ ហូជីមិញ”។
ប្រធានាធិបតីដ៏អស្ចារ្យរបស់យើងក៏ត្រូវបានតំណាងជាអ្នកនាំសារសន្តិភាពផងដែរ៖ "ព្រៃឆេះដោយភ្លើងនៃបដិវត្តន៍រីករាលដាល / ពីព្រៃវៀតបាក់ដល់ថាប់មឿយ / ហូជីមិញ និទាឃរដូវពោរពេញដោយជំនឿ / គាត់កើតចេញពីការពិតដើម្បីសេរីភាព និងសន្តិភាព / គាត់បានលះបង់ជីវិតរបស់គាត់ដើម្បីសន្តិភាព ពិភពលោក / ហូ ហូ ហូជីមិញ / ហូ ហូ ហូជីមិញ "
ជាង 70 ឆ្នាំចាប់តាំងពីការចេញផ្សាយបទចម្រៀងនេះត្រូវបានសម្តែងដោយតារាចម្រៀងជាច្រើននិងទទួលបានការទទួលយកជាសាធារណៈនៅក្នុងប្រទេសវៀតណាមក៏ដូចជាប្រទេសជាច្រើននៅជុំវិញពិភពលោក។ ក្រៅពីទំនុកច្រៀងជាភាសាវៀតណាម បទចម្រៀងនេះក៏ត្រូវបានបកប្រែជាភាសាជាច្រើនដូចជា បារាំង អេស្បាញ ស៊ុយអែត... បទចម្រៀងនេះគឺជាសក្ខីភាពនៃរូបភាពលោកប្រធានហូជីមិញ ដែលជារូបភាពដ៏ជ្រាលជ្រៅ ជាទីគោរពស្រលាញ់របស់មិត្តជុំវិញពិភពលោក។
ប្រភព៖ https://hanoimoi.vn/bai-ca-ho-chi-minh-703491.html
Kommentar (0)