Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

'ចម្រៀងនៃក្តីសង្ឃឹម', 'Holding Hands' ច្រៀងជាភាសារុស្សីនៅឯការប្រគុំតន្ត្រីសរសើរ

បទចម្រៀងដែលធ្លាប់ស្គាល់ដូចជា "ដើរទៅហាណូយ", "Joining hands"... ត្រូវបានច្រៀងជាភាសារុស្សីក្នុងកម្មវិធីដើម្បីគោរពដល់គ្រូ និងអ្នកបកប្រែ Le Duc Man។

VTC NewsVTC News10/05/2025

"ចម្រៀងនៃក្តីសង្ឃឹម" ដោយតន្ត្រីករវ៉ាន់គីត្រូវបានច្រៀងជាភាសារុស្សី។

កម្មវិធីសិល្បៈពិសេសមួយដែលមានឈ្មោះថា ចម្រៀងវៀតណាមជាមួយទំនុកច្រៀងជាភាសារុស្សី បានប្រព្រឹត្តទៅយ៉ាងកក់ក្តៅ និងរំជួលចិត្តនារសៀល ថ្ងៃទី ១០ ឧសភានេះ។

ព្រឹត្តិការណ៍នេះត្រូវបានរៀបចំឡើងដោយអតីតនិស្សិត និងសាស្ត្រាចារ្យនៃនាយកដ្ឋានភាសារុស្សី ដើម្បីឧទ្ទិសជូនចំពោះលោកគ្រូ អ្នកគ្រូ និងអ្នកបកប្រែ Le Duc Man ដែលបានចំណាយពេលជាង 30 ឆ្នាំដោយអត់ធ្មត់ក្នុងការបកប្រែបទចម្រៀងវៀតណាមជាង 60 បទទៅជាភាសារុស្សី។

កម្មវិធី​ចម្រៀង​វៀតណាម​ជាមួយ​នឹង​អត្ថបទ​ភាសារុស្សី ឧទ្ទិស​កុសល​ដល់​អ្នកគ្រូ Le Duc Man។

កម្មវិធី​ចម្រៀង​វៀតណាម​ជាមួយ​នឹង​អត្ថបទ​ភាសារុស្សី ឧទ្ទិស​កុសល​ដល់​អ្នកគ្រូ Le Duc Man។

ការរំលេចដែលធ្វើអោយមានការភ្ញាក់ផ្អើល និងបន្សល់ទុកនូវចំណាប់អារម្មណ៍យ៉ាងជ្រាលជ្រៅក្នុងកម្មវិធីនោះគឺការសំដែងបទចម្រៀងវៀតណាមល្បីៗដូចជា Tien ve Ha Noi, Bai ca Ho Chi Minh, Noi vong tay lon, Moi ngay toi chon mot vuc vui... ប៉ុន្តែសម្តែងជាភាសារុស្សីទាំងស្រុង។

បទភ្លេងដែលធ្លាប់ស្គាល់ទាំងនោះ ពេលស្លៀកពាក់ "សម្លៀកបំពាក់ថ្មី" នៃភាសារុស្សី នាំមកនូវបទពិសោធន៍សិល្បៈថ្មី អារម្មណ៍ដល់អ្នកស្តាប់។

ការសម្តែងនីមួយៗត្រូវបានណែនាំជាមួយនឹងរឿងខ្លីអំពីកំណើតនៃបទចម្រៀង និងដំណើរបកប្រែដ៏ឧឡារិករបស់លោក Le Duc Man ដែលជាបុរសដែលបានបង្កើត "ស្ពានតន្ត្រី" រវាងវប្បធម៌ពីរអស់រយៈពេលបីទសវត្សរ៍។

លោក Le Duc Man ជាអតីតសាស្ត្រាចារ្យនៅនាយកដ្ឋានរុស្ស៊ី សាកលវិទ្យាល័យហាណូយ ធ្វើការនៅសាលាពីឆ្នាំ 1966 រហូតដល់ចូលនិវត្តន៍នៅឆ្នាំ 2002។ គាត់មិនត្រឹមតែជាគ្រូបង្រៀនដែលឧស្សាហ៍ព្យាយាមប៉ុណ្ណោះទេ គាត់ត្រូវបានគេស្គាល់ថាជាអ្នកបកប្រែជើងចាស់ ដោយបានបកប្រែស្នាដៃអក្សរសាស្ត្ររុស្ស៊ីបុរាណជាច្រើនទៅជាភាសាវៀតណាម។

បទចម្រៀង "និទាឃរដូវដំបូង" ត្រូវបានច្រៀងជាភាសារុស្សី។

ការបកប្រែរបស់គាត់ជាច្រើនត្រូវបានបោះពុម្ព និងប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយក្នុងការបង្រៀននៅសាកលវិទ្យាល័យ ដោយបង្ហាញពីទេពកោសល្យ និងការរួមចំណែករបស់គាត់ក្នុងវិស័យជាច្រើននៃការបកប្រែ។

ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការងារពិសេសបំផុត និងមិនសូវមានគេស្គាល់ គឺដំណើរដ៏ខ្ជាប់ខ្ជួននៃការបកប្រែអត្ថបទចម្រៀងវៀតណាមទៅជាភាសារុស្សី ដែលចាប់ផ្តើមនៅទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1990 ។ ដំបូងវាគ្រាន់តែជាចំណង់ចំណូលចិត្តផ្ទាល់ខ្លួនប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែក្រោយមកវាបានក្លាយជាបេសកកម្មវប្បធម៌ដែលភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងយ៉ាងស៊ីជម្រៅរវាងប្រជាជនទាំងពីរ។

លោក Le Duc Man បាននិយាយក្នុងកម្មវិធីផ្លាស់ប្តូរថា “ការបកប្រែបទចម្រៀងមិនមែនគ្រាន់តែជាការបកប្រែនោះទេ ប៉ុន្តែជាសិល្បៈនៃការបង្ហាញអារម្មណ៍។

បទ​ចម្រៀង

បទ​ចម្រៀង "Bonjour Vietnam" ត្រូវ​បាន​ប្រគុំ​ដោយ​ក្រុម​ចម្រៀង​នៃ​សាកល​វិទ្យាល័យ​ហាណូយ នាយកដ្ឋាន​រុស្ស៊ី។

ការចែករំលែកនេះបង្ហាញពីភាពល្អិតល្អន់ ការលះបង់ និងសេចក្តីស្រឡាញ់ដែលលោក Le Duc Man ដាក់បញ្ចូលក្នុងការបកប្រែនីមួយៗ ដោយក្តីប្រាថ្នាដ៏ក្រៃលែង ដែលបទភ្លេង និងទំនុកច្រៀងដ៏ពីរោះរបស់វៀតណាមអាចឆក់យកបេះដូងប្រជាជនរុស្ស៊ី។

សិស្សានុសិស្ស អតីតនិស្សិត សហការី និងអ្នកស្រឡាញ់ភាសារុស្សីជាច្រើនជំនាន់បានប្រមូលផ្តុំគ្នាដើម្បីឧទ្ទិសកុសលជូនដល់លោកគ្រូអ្នកគ្រូដែលគោរពស្រលាញ់ ហើយបានកសាង "ស្ពាន" នៃការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌តាមរយៈបទចម្រៀង និងបទភ្លេង។

គ្រប់សាច់រឿង រាល់ការមើល រាល់ការឱបម្តងៗ មិនត្រឹមតែមានការគោរពប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងដឹងគុណយ៉ាងជ្រាលជ្រៅចំពោះលោកគ្រូ អ្នកគ្រូ ដែលបានលះបង់ពេញមួយជីវិតរបស់គាត់យ៉ាងស្ងៀមស្ងាត់ ដើម្បីចំណេះដឹង និងសិល្បៈ។

កម្មវីធី ចម្រៀងវៀតណាមជាមួយទំនុកច្រៀងជាភាសារុស្សី មិនត្រឹមតែជាឱកាសមួយដើម្បីលើកតម្កើងគ្រូ Le Duc Man ប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាការរំលឹកដ៏រំជើបរំជួលអំពីតម្លៃនៃការរួមវិភាគទានដោយស្ងៀមស្ងាត់ - រឿងតូចតាច ប៉ុន្តែមានឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងក្នុងដំណើរនៃការបង្កើតមិត្តភាព និងការយល់ដឹងរវាងប្រជាជាតិ។

ឡឺជី

ប្រភព៖ https://vtcnews.vn/bai-ca-hy-vong-noi-vong-tay-lon-hat-bang-tieng-nga-trong-dem-nhac-tri-an-ar942553.html


Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

ឆ្នេរជាច្រើននៅ Phan Thiet ត្រូវបានគ្របដណ្ដប់ដោយខ្លែង ដែលធ្វើអោយភ្ញៀវទេសចរចាប់អារម្មណ៍។
ក្បួនព្យុហយាត្រាយោធារុស្ស៊ី៖ មុំ "ភាពយន្ត" ដែលធ្វើឲ្យអ្នកទស្សនាស្រឡាំងកាំង
ទស្សនា​យន្តហោះ​ចម្បាំង​រុស្ស៊ី​សម្តែង​យ៉ាង​អស្ចារ្យ​ក្នុង​ខួប​លើក​ទី ៨០ នៃ​ទិវា​ជ័យជម្នះ
Cuc Phuong ក្នុងរដូវមេអំបៅ - នៅពេលដែលព្រៃចាស់ប្រែទៅជាទេពអប្សរ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល