ក្នុងពិធីចូលរួមសមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហូជីមិញ នាថ្ងៃទី ១៥ ខែមករា មានកវីតូចមួយមកពីប្រទេសអូស្ត្រាលីបានចូលរួម។ នោះគឺលោកស្រី Vo Thi Nhu Mai ដែលជំនាញបកប្រែកំណាព្យវៀតណាមល្អៗ ដើម្បីណែនាំដល់អ្នកអានជុំវិញពិភពលោក។
កវី Vo Thi Nhu Mai
ធ្នើសៀវភៅ ចង្វាក់វៀតណាម របស់នាងបានកើតជាផ្លូវការបន្ទាប់ពីជោគជ័យនៃសៀវភៅពីរភាសាដែលមាន 500 ទំព័រដំបូងដែលមានកំណាព្យពីរភាសាច្រើនជាង 700 ដោយអ្នកនិពន្ធក្នុងស្រុក និងបរទេស។ ពីទីនោះ អ្នកបកប្រែ Nhu Mai បានបន្តបង្កើតស្នាដៃ The Price for That I Waited ដោយជ្រើសរើសកំណាព្យចំនួន ៨៥០ ដោយអ្នកនិពន្ធចំនួន ២២០ រូប មិនត្រឹមតែផ្តល់កិត្តិយសដល់ភាសាកំណាព្យប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងបើកឱកាសសម្រាប់អ្នកអាន ក្នុងការស្វែងយល់ពី ភាពចម្រុះនៃវប្បធម៌តាមរយៈទំព័រនីមួយៗនៃសៀវភៅ។
ថ្មីៗនេះ អ្នកបកប្រែ Nhu Mai បានបន្តដំណើររបស់នាងក្នុងការផ្សព្វផ្សាយកំណាព្យពីរភាសាជាមួយនឹងការប្រមូលកំណាព្យថ្មី The Wrinkles of Time ដែលមានកំណាព្យពីរភាសាចំនួន 264 ដោយអ្នកនិពន្ធចំនួន 264 នាក់មកពីវប្បធម៌ផ្សេងៗគ្នា កំណាព្យនីមួយៗគឺសាច់រឿង ដង្ហើមខុសគ្នា។ កវីមិនត្រឹមតែមានតួនាទីជាអ្នកបកប្រែប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងបានរចនា និងរៀបចំទំព័រ បង្កើតសៀវភៅតូច គូររូបឱ្យសមស្របនឹងខ្លឹមសារ និងរចនាប័ទ្មរបស់អ្នកនិពន្ធនីមួយៗ។
ការសម្ភោធសៀវភៅដែលបានធ្វើឡើងនៅទីក្រុងហូជីមិញ Hue និង Da Nang បានបើកកន្លែងសម្រាប់ទំនាក់ទំនង និងផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌។ កវី និងអ្នកបកប្រែ Vo Thi Nhu Mai បានពន្យល់ថា “កំណាព្យក្លាយជាស្ពាននាំមនុស្សមកពីស្រុកផ្សេងៗគ្នាមកជិតគ្នា ចែករំលែកតម្លៃរួមអំពីស្នេហា ជីវិត និងភាពស្រស់ស្អាត។ ដូច្នេះហើយ សៀវភៅ Rhythm Viet មិនត្រឹមតែបំពេញបេសកកម្មថែរក្សា និងអភិវឌ្ឍកំណាព្យប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងលើកកម្ពស់ការយល់ដឹង និងការគោរពគ្នាទៅវិញទៅមករវាងវប្បធម៌”។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/chuyen-doi-chuyen-nghe-dich-gia-dua-tho-viet-ra-the-gioi-18525011822131267.htm
Kommentar (0)