សៀវភៅដៃនៃនិមិត្តសញ្ញាពុទ្ធសាសនាទីបេ វាអាចនិយាយបានថាជាការប្រជុំនៃទំនាក់ទំនងដែលបានកំណត់ទុកជាមុនជាច្រើន ទាំងអ្នកបកប្រែ និងអ្នកអាន។ ផាន់ ខេមធឿង ជាអ្នកស្រាវជ្រាវដែលបានចំណាយពេល ៤០ឆ្នាំ ស្រាវជ្រាវវប្បធម៌ប្រជាប្រិយ ភូមិឃុំ វត្តអារាម ជាដើម ដូច្នេះបទពិសោធន៍នោះបានធានាបានខ្លះថា “ការបកប្រែ” នៃពុទ្ធសាសនានេះ ដែលជិតស្និទ្ធនឹងប្រជាជនវៀតណាម។ សម្រាប់មិត្តអ្នកអាន នេះជាការជួបជុំគ្នាលើកក្រោយជាមួយគាត់ បន្ទាប់ពីសៀវភៅសរសេរអំពីវប្បធម៌វៀតណាម - អរិយធម៌សម្ភារៈរបស់ប្រជាជនវៀតណាម ។
«ក្រដាសអង្ករក្រអូបត្រូវបានក្រឡាប់ហើយ...»។
សៀវភៅដៃនៃនិមិត្តសញ្ញាព្រះពុទ្ធសាសនាទីបេ គឺជាស្នាដៃមួយក្នុងចំណោមស្នាដៃបុរាណពីររបស់អ្នកនិពន្ធ Robert Beer ដែលបានបោះពុម្ពលើកដំបូងក្នុងឆ្នាំ 2003។ អ្នកបកប្រែ Phan Cam Thuong និងកូនស្រីរបស់គាត់ Phan Tuong Linh ត្រូវបានលាតត្រដាងជាមួយនឹងស្នាដៃភាសាអង់គ្លេសដើម ដោយដំបូងអានវាឱ្យយល់។ ក្រោយមកគាត់មានសំណាងបានទទួលសៀវភៅនេះពីមិត្តម្នាក់ ប៉ុន្តែវាជាការបកប្រែភាសាចិនដោយអ្នកប្រាជ្ញ Huong Hong Gia ក្រោមឈ្មោះថា Tibetan Buddhist Symbolism, Fu Hieu Du Khi Vat Do Giai (2014)។
សៀវភៅដៃនៃនិមិត្តសញ្ញាព្រះពុទ្ធសាសនាទីបេ មានទំហំធំ 18x24cm, 396 ទំព័រក្រាស់; រួមមាន ១៦ ជំពូក ឧបសម្ព័ន្ធ ៤ និងសទ្ទានុក្រម។
ក្នុងអំឡុងពេលស្រាវជ្រាវអំពីបេតិកភណ្ឌព្រះពុទ្ធសាសនាវៀតណាម អ្នកបកប្រែបានរកឃើញថានិមិត្តសញ្ញាព្រះពុទ្ធសាសនាជាច្រើនមានដើមកំណើតទីបេ។ បន្ទាប់ពីធ្វើដំណើរទៅទីបេក្នុងឆ្នាំ២០០៥ អ្នកបកប្រែបានបញ្ជាក់បន្ថែមពីរឿងនេះ ។ វាមិនទាន់ដល់ដើមឆ្នាំ 2022 ទេដែលអ្នកបកប្រែបានបកប្រែជាផ្លូវការទៅជាភាសាវៀតណាម។
សៀវភៅដៃនៃនិមិត្តសញ្ញាពុទ្ធសាសនាទីបេ គឺជាការងារដ៏អស្ចារ្យមួយ។ វាមាន 16 ជំពូក 4 ឧបសម្ព័ន្ធ និងសទ្ទានុក្រម។ ជំពូកទី 5 នៃសៀវភៅនេះបង្ហាញពីក្រុមសំខាន់ៗនៃនិមិត្តសញ្ញា និងគ្រឿងបូជា ដែលភាគច្រើនត្រូវបានចាត់ទុកថាជាគំរូនិមិត្តសញ្ញាដំបូងបំផុតនៃព្រះពុទ្ធសាសនាឥណ្ឌាសម័យដើម។ ជំពូកទី៦ បង្ហាញពីប្រភពដើមនៃសត្វ និងទេវកថាក្នុងព្រះពុទ្ធសាសនា។ ជំពូកទី 7 បង្ហាញពីនិមិត្តសញ្ញានៃព្រះអាទិត្យ និងព្រះច័ន្ទ។ ជំពូកទី ៨ ណែនាំអំពីវចនានុក្រមសំខាន់ៗ (វចៈរាជា) កម្មវត្ថុនៃពិធីសាសនា និងការអនុវត្តពិធីសាសនា។ ជំពូកទី 9, 10, និង 11 និយាយអំពីអាវុធ និងពិធីសាសនារបស់អាទិទេព។ ជំពូកទី 12 និង 13 វត្ថុកាន់ដោយដៃបច្ចុប្បន្ន; ជំពូកទី 14 និងទី 15 ណែនាំអំពីនិមិត្តសញ្ញា Esoteric មួយចំនួននៃព្រះពុទ្ធសាសនា Vajrayana; ជំពូកទី 16 បង្ហាញអត្ថបទនៅលើកាយវិការដៃសំខាន់ឬ mudras អនុវត្តដោយអាទិទេព។
នៅខាងក្នុងសៀវភៅ សៀវភៅដៃនិមិត្តសញ្ញាពុទ្ធសាសនាទីបេ
ក្នុងដំណើរការនៃការមើលចំណេះដឹងព្រះពុទ្ធសាសនាដើម្បីបកប្រែវាឱ្យបានត្រឹមត្រូវ អ្នកបកប្រែបាននិយាយថាពួកគេបានប្រៀបធៀបវាជាមួយនឹងចំណេះដឹងចិន ដោយបកប្រែភាសាអង់គ្លេស និងភាសាចិនស្របគ្នា។ យោងតាមអ្នកបកប្រែ Phan Cam Thuong នៅពេលបកប្រែ សៀវភៅរបស់ Robert Beer ជាភាសាចិន អ្នកប្រាជ្ញ Huong Hong Gia បានរៀបរាប់យ៉ាងប្រុងប្រយ័ត្នអំពី គោលគំនិតព្រះពុទ្ធសាសនាជាភាសាសំស្ក្រឹត និងទីបេ ដើម្បីឲ្យអ្នកអានចិនយល់កាន់តែច្បាស់។ គោលគំនិតពុទ្ធសាសនាទាំងនេះជាភាសាសំស្ក្រឹត និងទីបេ ត្រូវបានកត់ចំណាំ និងបកប្រែជាភាសាចិនបុរាណ តាំងពីសម័យត្រាន ហ៊ូយិនត្រាង នៃរាជវង្សថាង។
អ្នកប្រាជ្ញ Robert Beer បានចំណាយពេលជាង 30 ឆ្នាំសិក្សា និងអនុវត្តសិល្បៈព្រះពុទ្ធសាសនាទីបេ។ គាត់គឺជាជនជាតិលោកខាងលិចដំបូងគេដែលចូលរួមយ៉ាងសកម្មក្នុងទម្រង់សិល្បៈនេះ។
សៀវភៅដៃនៃនិមិត្តសញ្ញាព្រះពុទ្ធសាសនាទីបេ គឺជាស្នាដៃដ៏ល្បីល្បាញបំផុតមួយរបស់ Robert Beer ។ វាត្រូវបានបកប្រែជាភាសាផ្សេងគ្នាជាច្រើន ហើយស្ថិតក្នុងសៀវភៅលក់ដាច់បំផុតទាំង 100 ក្នុងប្រភេទ "សិល្បៈសាសនា និងការថតរូប" នៅលើ Amazon ។
ការបកប្រែដោយប្រុងប្រយ័ត្ន និងកំណត់ចំណាំដ៏មានតម្លៃ
ការបកប្រែនេះដោយ Phan Cam Thuong - Phan Tuong Linh យកចិត្តទុកដាក់យ៉ាងខ្លាំងមិនត្រឹមតែអត្ថបទដើមប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែថែមទាំងផ្តល់ចំណេះដឹងដ៏មានតម្លៃដល់អ្នកអានផងដែរ។
ការបកប្រែរក្សានូវស្មារតីនៃ រចនាប័ទ្មការសរសេររបស់អ្នកនិពន្ធ Robert Beer - ដោយចេតនាតាមរចនាប័ទ្មប្រកបដោយគុណធម៌ ការគោរព ខណៈពេលដែលព្យាយាមបកប្រែយ៉ាងជិតស្និទ្ធទៅនឹងចិត្តព្រះពុទ្ធសាសនា។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកបកប្រែក៏បានចែករំលែកព័ត៌មានគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍មួយផងដែរ៖ នៅក្នុងកំណែភាសាចិន ប្រហែលជាសម្រាប់អ្នកប្រាជ្ញចិន វប្បធម៌ទីបេគឺគ្រាន់តែជាផ្នែកមួយនៃវប្បធម៌ជនជាតិរបស់ពួកគេ ដូច្នេះ "ភាពស្រស់ស្អាតនៃជំនឿខាងក្នុងរបស់អ្នកនិពន្ធតាមរយៈកំណែភាសាចិនបានបាត់បង់យ៉ាងច្រើន" ។
ការងារនេះត្រូវបានពិពណ៌នាថាជាដំណើរមួយ ដើម្បីស្វែងយល់អំពី និមិត្តសញ្ញា និងគំនូររបស់ពុទ្ធសាសនាទីបេ ដូច្នេះបន្ថែមលើរចនាប័ទ្មនៃការសរសេរដ៏ឆើតឆាយ អ្នកនិពន្ធបានចំណាយពេល 8 ឆ្នាំដើម្បីគូររូបដោយភាពល្អិតល្អន់នូវនិមិត្តសញ្ញាដែលគាត់បានសរសេរនៅក្នុងសៀវភៅ។
អ្នកបកប្រែ Phan Cam Thuong
អ្នកបកប្រែ ផាន់ ខេមធឿង បានចែករំលែកថា៖ «ក្នុងអំឡុងពេលនៃការអាន និងបកប្រែ រឿងដែលមិននឹកស្មានដល់ជាច្រើនបានលេចចេញមក»។ បើតាមលោក នាពេលថ្មីៗនេះ ពុទ្ធសាសនាទីបេ វចនានុក្រម បានសាយភាយក្នុងប្រទេសជាច្រើន ប៉ុន្តែតាមពិតនិកាយព្រះពុទ្ធសាសនានេះបានចូលមកដល់ប្រទេសវៀតណាមរាប់ពាន់ឆ្នាំមកហើយ បន្ទាប់មកត្រូវបានបិទបាំងដោយពុទ្ធសាសនាមហាយាន។ អ្នកបកប្រែបានអធិប្បាយថា តាមរយៈ សៀវភៅដៃនិមិត្តសញ្ញាព្រះពុទ្ធសាសនាទីបេ អ្នកនិពន្ធបានពន្យល់យ៉ាងហ្មត់ចត់ និងស៊ីជម្រៅអំពីដើមកំណើតនៃនិមិត្តសញ្ញាពុទ្ធសាសនា។
ដោយសារពុទ្ធសាសនាទីបេ វ៉ារ៉ាយាន បានជះឥទ្ធិពលលើនិមិត្តសញ្ញាព្រះពុទ្ធសាសនាជាច្រើននៅក្នុងប្រទេសវៀតណាម ប្រព័ន្ធនិមិត្តសញ្ញានៅក្នុងសៀវភៅនេះនឹងជួយអ្នកអានឱ្យយល់កាន់តែច្បាស់អំពីរូបភាពដែលទាក់ទងនឹងសិល្បៈព្រះពុទ្ធសាសនានៅក្នុងប្រទេសរបស់យើង ក៏ដូចជាទស្សនវិជ្ជា និងប្រវត្តិសាស្រ្តនៃព្រះពុទ្ធសាសនាជាទូទៅ។
អ្នកនិពន្ធ អ្នកបកប្រែ វិចិត្រករ ផាន់ ខេមធឿង គឺជាអ្នកស្រាវជ្រាវវប្បធម៌ដ៏ល្បីមួយរូប ជាពិសេសក្នុងវិស័យផ្ទះសហគមន៍ ភូមិ វត្តអារាម វប្បធម៌ប្រជាប្រិយទូទៅ និងវិចិត្រសិល្បៈ និងស្ថាបត្យកម្មបុរាណ។ លោកបានបោះពុម្ភសៀវភៅល្អៗ សំខាន់ៗ និងមានតម្លៃជាច្រើនដូចជា៖ វិចិត្រសិល្បៈរបស់ជនជាតិវៀតណាម សិល្បៈប្រចាំថ្ងៃ ទំនៀមទម្លាប់មនុស្ស អរិយធម៌សម្ភារៈរបស់ជនជាតិវៀតណាម ... ក្នុងនោះសៀវភៅ អរិយធម៌វត្ថុរបស់វៀតណាម បានឈ្នះពានរង្វាន់ B នៃពានរង្វាន់សៀវភៅជាតិក្នុងឆ្នាំ ២០២២។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/dich-gia-phan-cam-thuong-ra-mat-sach-giai-ma-bieu-tuong-phat-giao-tay-tang-185240522123231365.htm
Kommentar (0)