Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

តើពាក្យ «ភ្លាមៗ» ស្មើនឹងអ្វីដែលខ្ពស់ហួសហេតុមែនទេ?

ជាការពិតណាស់ នៅក្នុងវចនានុក្រមចិន-វៀតណាម ពាក្យ "đột đột" មានន័យថា "ខ្ពស់ត្រដែត" ដែលខុសគ្នាទាំងស្រុងពីការយល់ដឹងបច្ចុប្បន្ន៖ "đột đột មានន័យថា មិននឹកស្មានដល់" (វចនានុក្រមវៀតណាម កែសម្រួលដោយ Hoàng Phê ឆ្នាំ 1988 ទំព័រ 370)។

Báo Thanh niênBáo Thanh niên23/08/2025

ហេតុអ្វីបានជាការផ្លាស់ប្តូរអត្ថន័យនេះកើតឡើង? ជាការពិតណាស់ ពាក្យ « ភ្លាមៗ » គឺជាពាក្យដែលមានច្រើនន័យ។ ការបកស្រាយរបស់វាអាស្រ័យលើបរិបទសង្គម និងសម័យកាល។

តួអក្សរ "Du" (突) បានលេចឡើងជាលើកដំបូងនៅក្នុងអក្សរឆ្អឹងព្យាករណ៍នៃរាជវង្សសាង ដែលមានពីរផ្នែក៖ ផ្នែកខាងលើគឺជាតួអក្សរសម្រាប់ " cave" (穴) និងផ្នែកខាងក្រោមគឺជា តួអក្សរសម្រាប់ "dog" (犬)។ ទម្រង់បុរាណនៃ "Du" ស្រដៀងនឹងឆ្កែដែលកំពុងរត់ចេញពីរូងភ្នំ។ អត្ថន័យដើមរបស់វាគឺប្រញាប់ប្រញាល់ចេញយ៉ាងលឿន ( Records of the Three Kingdoms, Wei Records, Annals of Emperor Wu )។ អត្ថន័យនេះត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុង Shuowen Jiezi៖ "Du, ឆ្កែ បានចេញពីរូងភ្នំជាបណ្តោះអាសន្ន"។

ក្រោយមក ពាក្យថា "đột " (ភ្លាមៗ/ដោយមិននឹកស្មានដល់) បានពង្រីកអត្ថន័យរបស់វាដើម្បីរួមបញ្ចូល "ការវាយប្រហារ" "ការប្រមាថ" "រហ័ស" និងជាពិសេស "ស្ថានភាពដែលផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងឆាប់រហ័ស និងមិននឹកស្មានដល់"...

ង៉ោត (兀) គឺជាតួអក្សរមួយដែលបានបង្ហាញខ្លួនជាលើកដំបូងនៅក្នុងអក្សរឆ្អឹងព្យាករណ៍ និងសិលាចារឹកសំរិទ្ធនៃរាជវង្សស៊ាង។ អត្ថន័យដើមរបស់វាគឺ "ក្បាលមនុស្ស"។ ក្បាលគឺជាចំណុចខ្ពស់បំផុតនៃរាងកាយមនុស្ស ដូច្នេះ ង៉ោត ក៏មានន័យថាខ្ពស់ និងលយចេញ។

ក្រៅពីនេះ "ង៉ោត" ក៏ត្រូវបានប្រើដើម្បីសំដៅទៅលើ "រូបរាងខ្ពស់ និងលេចធ្លោ" (បុព្វកថានៃ បទ Nam Duong Cong Tap ដោយ Luu Chieu Lan); "ឯករាជ្យ" ( Tram Luon ដោយ Uc Dat Phu); "ការសម្លឹងមើលដ៏ច្របូកច្របល់ និងល្ងង់ខ្លៅ" ( Du Thien Thai Son Phu ដោយ Ton Chuoc) ឬ "ការសម្រាក" ( Van Phu ដោយ Luc Co)...

ពាក្យផ្សំ " ភ្លាមៗ " (突兀) ត្រូវបានគេឃើញជាលើកដំបូងនៅក្នុងកំណាព្យ " ហៃហ្វូ" របស់ មូ ហួ ពីរាជវង្សជិនខាងលិច។ ពាក្យនេះមានអត្ថន័យជាច្រើន ដូចជា "លេចធ្លោ" ( ស៊ីសួ ស៊ីនយូ, ពិន ហ្សាវ ) ឬ "ចម្លែក, ខុសប្លែក" ( ម៉ូ ជី នៃ វ៉ាង ជី រាជវង្សសុង)។

ក្នុងអំឡុងរាជវង្សថាង ពាក្យ «ភ្លាមៗ» ក៏ជាពាក្យដែលប្រើដើម្បីពិពណ៌នាអំពីដីដែល «ខ្ពស់ស្កឹមស្កៃ និងចោត» ( រឿង «ម៉ៅ វូ វៃ ឈីវ ហ្វេង សូវ ប៉ូ ហ្គឺ » របស់ ទូ ហ្វូ) ឬ «ព្រឹត្តិការណ៍ដែលបានកើតឡើងដោយមិននឹកស្មានដល់» ( រឿង «សុង ហ្សេង ឆេង គួន » របស់ ហាន យូ)។

«ភ្លាមៗ» ក៏អាចជាពាក្យដែលពិពណ៌នាអំពីរូបរាងផងដែរ ឧទាហរណ៍ «ឥរិយាបថអង្គុយត្រង់» ( «Bai Ai Shi» របស់ Du Fu) ឬ «រូបរាងខ្ពស់ស្រឡះ និងគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍» («បុព្វកថាទៅកាន់ Nan Yang Gong Ji » របស់ Lu Zhaolin)។

ចាប់ពីរាជវង្សមីង និងឈីងតទៅ អត្ថន័យផ្សេងទៀតបានលេចចេញមក ភ្លាមៗ ដូចជាការផ្លាស់ប្តូរភ្លាមៗនៃគ្រោងនៃប្រលោមលោក។

ជាទូទៅ ចាប់ពីសតវត្សរ៍ទី១០ តទៅ តួអក្សរចិនបានរីករាលដាលបន្តិចម្តងៗនៅក្នុងប្រទេសរបស់យើង។ ពាក្យថា "ភ្លាមៗ " (突兀) នៅតែបង្ហាញពីអត្ថន័យដែលបានរៀបរាប់ខាងលើ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ក្នុងសតវត្សថ្មីៗនេះ ពាក្យនេះរក្សាបានតែអត្ថន័យមួយចំនួនប៉ុណ្ណោះ៖

- " ភ្លាមៗ " (突兀) មានន័យថា "ងឿងឆ្ងល់ មិនធ្លាប់ស្គាល់៖ មកដល់ភ្លាមៗ" ( Dai Nam Quoc Am Tu Vi ដោយ Huynh-Tinh Paulus Cua, 1895, ទំព័រ 719)។

- « ភ្លាមៗ » មានន័យថា «ភ្លាមៗ ដោយមិនបានរំពឹងទុក៖ កើតឡើងភ្លាមៗ កើតឡើងភ្លាមៗ» ( វចនានុក្រមវៀតណាម ដោយ ឡេ វ៉ាន់ ឌឹក កែសម្រួលដោយ ឡេ ង៉ុក ទ្រូ ភាគទី 1 ឆ្នាំ 1970 ទំព័រ 490)។

- « ភ្លាមៗ » មានន័យថា «ដោយមិននឹកស្មានដល់ ដោយគ្មានសញ្ញាព្រមានណាមួយឡើយ៖ អាកាសធាតុស្រាប់តែត្រជាក់» ( វចនានុក្រមវៀតណាម ឯកសារដដែល ទំព័រ ៣៧០)។

ដូច្នេះ ជាភាសាវៀតណាម «ភ្លាមៗ» គឺមានន័យដូចគ្នានឹងពាក្យពីរគឺ «ភ្លាមៗ» និង «ដោយមិននឹកស្មានដល់ »។

1. រំពេចនោះ សរសេរជាអក្សរ Nôm ជា 声灵 និង 盛令 បានលេចចេញក្នុងរឿងរបស់ Nguyễn Đình Chiểu Dương Từ-Hà Mậu ( រំពេចនោះ មានគភ៌ភ្លាមៗ ) ឬក្នុង រឿង Nhị độ mai diễnly

២. ពាក្យថា "bất ngờ" (ភ្ញាក់ផ្អើល) ដែលជាការរួមបញ្ចូលគ្នានៃពាក្យពីរគឺ "bất" (ភាសាចិន) និង "ngộ" (ភាសាវៀតណាម) បានលេចឡើងយ៉ាងហោចណាស់តាំងពីដើមសតវត្សរ៍ទី ២០ ឧទាហរណ៍នៅក្នុងសៀវភៅរបស់ង្វៀនឡាន * Le Petit Campagnard * (១៩២៥) ដែលបកប្រែដោយ Alfred Bouchet (ទំព័រ ៦៧) ឬនៅក្នុងប្រយោគ "តើអ្នកណាអាចជៀសវាងការភ្ញាក់ផ្អើលនៃជីវិត?" ( ទំព័រ របស់ Lan Khai, Tan Van Publishing House, ១៩៣៩)។

ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/dot-ngot-la-cao-chot-vot-185250822215348278.htm


Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល

Happy Vietnam
ទេសភាពដ៏ស្រស់ស្អាតនៃប្រទេសវៀតណាម

ទេសភាពដ៏ស្រស់ស្អាតនៃប្រទេសវៀតណាម

ផ្តោតអារម្មណ៍

ផ្តោតអារម្មណ៍

នៅពេលដែលមន្ត្រីផ្សព្វផ្សាយសហគមន៍មកដល់ភូមិនានា។

នៅពេលដែលមន្ត្រីផ្សព្វផ្សាយសហគមន៍មកដល់ភូមិនានា។