
ការចេញផ្សាយប្រលោមលោកនេះនៅប្រទេសវៀតណាម មានការបកប្រែដោយអ្នកនិពន្ធផ្ទាល់ និងអ្នកបកប្រែ Thien Nga ដោយមានគោលបំណងផ្តល់នូវការបកប្រែដែលពេញលេញ និងងាយស្រួលយល់បំផុតតាមដែលអាចធ្វើទៅបាន។
"ជីវិតក្នុងខ្យល់ និងធូលី" គឺជាប្រលោមលោកលក់ដាច់បំផុតនៅលើឆាកអន្តរជាតិ ដោយឈ្នះពានរង្វាន់អក្សរសាស្ត្រជាច្រើន បកប្រែជា ១៤ ភាសា (អ៊ីតាលី អាល្លឺម៉ង់ បារាំង ហូឡង់ ស៊ុយអែត អេស្ប៉ាញ ក្រូអាត ហ្វាំងឡង់ ឆែក ព័រទុយហ្គាល់ ដាណឺម៉ាក រុស្ស៊ី ស្រីលង្កា និងវៀតណាម) និងបោះពុម្ពផ្សាយនៅក្នុងប្រទេសចំនួន ២០។ វានឹងត្រូវបានចេញផ្សាយជាភាសាប្រាំបន្ថែមទៀតក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ៖ ម៉ាសេដូនៀ ស៊ែប៊ី អារ៉ាប់ ឥណ្ឌូនេស៊ី និងលីទុយអានី។
«ជីវិតក្នុងខ្យល់និងធូលី» បន្តរៀបរាប់ពីសោកនាដកម្មនៃសង្គ្រាម រឿងរ៉ាវរបស់មនុស្សមិនសំខាន់ដែលបន្សល់ទុកដោយរលកនៃប្រវត្តិសាស្ត្រ ដែលជាប្រធានបទសំខាន់នៃអក្សរសិល្ប៍វៀតណាមសម័យទំនើប។
ដោយលាយឡំអតីតកាល និងបច្ចុប្បន្នកាល ជាមួយនឹងរចនាប័ទ្មសរសេរដ៏ទាក់ទាញ រំជួលចិត្ត និងមានលក្ខណៈកំណាព្យ រឿង "ជីវិតក្នុងខ្យល់ និងធូលីដី" គឺជារឿងរ៉ាវមួយអំពីអាថ៌កំបាំង និងរបួសដែលហាក់ដូចជាមិនអាចព្យាបាលបាន។ ប៉ុន្តែលើសពីនេះទៅទៀត វាគឺជារឿងរ៉ាវអំពីភាពក្លាហាន និងភាពធន់ អំពីការអាណិតអាសូរ និងការផ្សះផ្សា អំពីអំណាចនៃការអភ័យទោស និងសេចក្តីស្រឡាញ់។
សៀវភៅនេះត្រូវបានស្រាវជ្រាវ និងសរសេរដោយអ្នកនិពន្ធ ង្វៀន ផាន់ ក្វា ម៉ៃ ក្នុងរយៈពេលប្រាំពីរឆ្នាំ។ តួអង្គ និងគ្រោងរឿងត្រូវបានប្រឌិតឡើងពីព័ត៌មានដែលប្រមូលបានក្នុងអំឡុងពេលគម្រោងស្រាវជ្រាវថ្នាក់បណ្ឌិតរបស់អ្នកនិពន្ធ ក៏ដូចជាពីបទពិសោធន៍ជីវិតពិតរបស់គាត់ក្នុងការភ្ជាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយ និងជួយអតីតយុទ្ធជនអាមេរិកស្វែងរកកូនៗរបស់ពួកគេ។
អ្នកនិពន្ធ ង្វៀន ផាន់ ក្វា ម៉ៃ និយាយថា កាលគាត់នៅក្មេង សៀវភៅប្រៀបដូចជាទូកដែលដឹកគាត់ចេញពីជនបទក្រីក្រ ចូលទៅក្នុងភាពសម្បូរបែប និងភាពធំទូលាយនៃ ពិភពលោក ។
អ្នកនិពន្ធរូបនេះបានចែករំលែកថា "ខ្ញុំតែងតែស្រមៃចង់ធ្វើដំណើរជុំវិញពិភពលោកតាមរយៈរឿងរ៉ាវនានា ហើយឥឡូវនេះ វាជាកិត្តិយសមួយដែលប្រលោមលោករបស់ខ្ញុំអាចទៅដល់កន្លែងដែលខ្ញុំមិនធ្លាប់មានឱកាសទៅទស្សនា"។
អ្នកនិពន្ធរូបនេះបានសារភាពថា នាងបានប្រថុយប្រថានយ៉ាងខ្លាំងក្នុងការសរសេរប្រលោមលោកពីររបស់នាងគឺ "Nightingale" និង "Life in the Wind and Dust" ជាភាសាអង់គ្លេស។ ទោះបីជានាងបានបោះពុម្ពវាជាច្រើនភាសាក៏ដោយ ក៏នាងមានការព្រួយបារម្ភបំផុតអំពីកំណែប្រលោមលោកជាភាសាវៀតណាម ពីព្រោះភាសាវៀតណាមគឺជាស្រុកកំណើតរបស់នាង ជាឫសគល់របស់នាង ជាកន្លែងកំណើតដែលចិញ្ចឹមបីបាច់ការលូតលាស់ និងភាពចាស់ទុំរបស់នាង។

កើតនៅខេត្តនិញប៊ិញ និងធំធាត់នៅ ខេត្តបាក់លីវ លោក ង្វៀន ផាន់ ក្វាម៉ៃ បច្ចុប្បន្នគឺជាអ្នកនិពន្ធវៀតណាមដ៏លេចធ្លោបំផុតម្នាក់នៅលើឆាកអក្សរសាស្ត្រអន្តរជាតិ។
ក្នុងនាមជាអ្នកនិពន្ធ កវី អ្នកកាសែត និងអ្នកបកប្រែ នាងសរសេរទាំងជាភាសាវៀតណាម និងភាសាអង់គ្លេស ហើយជាអ្នកនិពន្ធសៀវភៅចំនួន ១៣ ក្បាល។ ស្នាដៃអក្សរសាស្ត្ររបស់ Nguyen Phan Que Mai ត្រូវបានបកប្រែជា ២៥ ភាសា និងទទួលបានពានរង្វាន់អក្សរសាស្ត្រជាច្រើនទាំងក្នុងស្រុក និងអន្តរជាតិ។
នាងក៏ទទួលបានរង្វាន់លេខមួយក្នុងការប្រកួតប្រជែង "កំណាព្យអំពី ទីក្រុងហាណូយ " ពានរង្វាន់សមាគមអ្នកនិពន្ធទីក្រុងហាណូយ និងពានរង្វាន់សហភាពអក្សរសាស្ត្រ និងសិល្បៈទីក្រុងហាណូយផងដែរ។
នៅឆ្នាំ ២០២១ អ្នកស្រី ង្វៀន ផាន់ ក្វា ម៉ៃ ត្រូវបានទស្សនាវដ្តី Forbes វៀតណាម ចាត់ថ្នាក់ជាស្ត្រីម្នាក់ក្នុងចំណោមស្ត្រី ២០ នាក់ដែលជម្រុញទឹកចិត្តបំផុត។ អ្នកនិពន្ធស្ត្រីរូបនេះទទួលបានសញ្ញាបត្របណ្ឌិតផ្នែកសរសេរច្នៃប្រឌិតពីសាកលវិទ្យាល័យ Lancaster ចក្រភពអង់គ្លេស។
ប្រភព៖ https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html






Kommentar (0)