Ha Coi - ឈ្មោះចាស់របស់ស្រុក Hai Ha - ជាឈ្មោះដែលធ្លាប់ស្គាល់សម្រាប់ប្រជាជននៅបូព៌ា ហើយក៏គួរអោយចាប់អារម្មណ៍ខ្លាំងចំពោះអ្នកដែលស្រលាញ់ប្រវត្តិសាស្ត្រ និងវប្បធម៌ភាគឦសាន! ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ពេលវេលាកាន់តែកន្លងផុតទៅ មនុស្សកាន់តែច្រើនមិនយល់ពីអត្ថន័យនៃឈ្មោះ ហាកូយ ឬយល់ដោយលំអៀង ដោយងាកចេញពីអត្ថន័យពិតដើម។ តំបន់អរិយធម៌ធំៗ តែងតែមានទំនាក់ទំនងជាមួយទន្លេ អាស្រ័យហេតុនេះ ឈ្មោះបុរាណដែលភ្ជាប់ជាមួយពាក្យ ហា គឺជាកន្លែងពិសេសៗដែលមានតម្លៃសម្រាប់ការសិក្សា ការឌិកូដ និងអារម្មណ៍របស់យើង។

នៅក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្របុរាណ ឈ្មោះ ហា ខូយ ត្រូវបានសរសេរជាភាសាចិនថា 河檜។ ហា (河) មានន័យថា ទន្លេ និងទឹក ខូយ (檜) មានន័យថា ដើមឈើព្រៃ ដែលមានពណ៌បៃតងពេញមួយឆ្នាំ។ Coi មិនត្រឹមតែមានន័យថាដើមឈើជាទូទៅជានាមទូទៅដែលយើងយល់នោះទេ ហើយក៏មិនមានន័យថា "ស្មៅ និងដើមឈើក្រាស់" ដូចដែលទំព័រប្រវត្តិសាស្ត្រក្នុងស្រុកជាច្រើនបានចងក្រងនាពេលថ្មីៗនេះដែរ។ ពីមុនដូនតាយើងប្រើពាក្យថាវ (草) សំដៅលើរុក្ខជាតិស្មៅ ប្រើពាក្យថៃ (菜) សំដៅលើបន្លែ ប្រើពាក្យ ម៉ុក (木) សំដៅលើរុក្ខជាតិឈើជាទូទៅ... ហើយប្រើពាក្យ កូយ (檜) សំដៅលើដើមឈើចាស់ដែលមានពណ៌បៃតងពេញមួយឆ្នាំ មិនបាត់បង់ស្លឹកតាមរដូវ ដល់ទៅ 4 ឆ្នាំ ស្លឹកឈើជ្រុះ ចុងឆ្នាំនីមួយៗ។ ពាក្យ វិទ្យាសាស្ត្រ ឥឡូវនេះយើងហៅថា "ដើមឈើបៃតង" ។ លក្ខណៈរបស់ Ha Coi គឺសម្រស់ពណ៌បៃតងស្រស់ ភាពរឹងមាំ និស្ស័យធន់ និងធន់នឹងភាពលំបាក និងភាពលំបាកនៃដី និងអាកាសធាតុ ជាធម្មតា ស្រល់ ស្រល់ ដើមស្រល់... ដូច្នេះហើយ Ha Coi ជាទូទៅអាចយល់បានថាជា "ព្រៃចាស់តាមដងទន្លេ" ក្នុងន័យតូចចង្អៀតដូចជា "ព្រៃស្រល់តាមដងទន្លេ" ក្នុងន័យអក្សរសាស្ត្រ ដីបៃតង ប្រើប្រាស់បានយូរ។ ដឹងថាឈ្មោះចាស់នៃដីនេះគឺ ហាម៉ុន យើងនឹងឃើញពីសារៈសំខាន់ដ៏អស្ចារ្យនៃឈ្មោះ ហាកួយ ដែលបុរាណកាលចង់បញ្ជាក់ថា នេះមិនត្រឹមតែជាឈ្មោះទូទៅសម្រាប់ទីតាំងមាត់ទន្លេ មាត់សមុទ្រនៅលើផែនទីប៉ុណ្ណោះទេ ប៉ុន្តែក៏ជាទឹកដីទាំងមូលនៃព្រៃចាស់តាមមាត់ទន្លេ និងសមុទ្រផងដែរ។
Ha Coi ជាឈ្មោះសាមញ្ញ ស្គាល់ និងមានន័យ ប៉ុន្តែវាក៏ពិបាកខ្លាំងដែរ នៅពេលដែលមនុស្សពីមួយជំនាន់ទៅមួយជំនាន់យល់ខុសអំពីអត្ថន័យនៃអក្សរនីមួយៗ សូម្បីតែស្រុកភាគខាងកើតទាំងអស់នៅតែរក្សាឈ្មោះចាស់របស់ពួកគេ មានតែ Ha Coi បានប្តូរឈ្មោះច្រើនដង។ ពាក្យ ហា គឺសាមញ្ញ និងងាយយល់ ប៉ុន្តែពាក្យ កៅ ច្រើនតែយល់ខុស។ មានវិធីផ្សេងៗគ្នាជាច្រើនក្នុងការបកស្រាយឈ្មោះ Ha Coi ដែលអាចក្លាយជារឿងព្រេងបានយ៉ាងងាយស្រួល។ តាមពិតទៅ យើងមិនគួរនិយាយថាតើការបកស្រាយត្រូវ ឬខុសនោះទេ ព្រោះតាមស្ថានភាពប្រវត្តិសាស្ត្រនីមួយៗ មនុស្សជំនាន់ថ្មីគិតតែពីឈ្មោះទៅតាមការយល់ដឹង និងចេតនារៀងៗខ្លួន។ នោះជារបស់ចំណេះដឹង និងអារម្មណ៍ ពេលខ្លះយើងគួរតែទុកវាឱ្យមានលក្ខណៈធម្មជាតិ ភាសាក៏ជាភាសារស់នៅដែរ ត្រូវតែមានជីវិតបែបន័យធៀបតាមប្រវត្តិសាស្ត្រ។ ប៉ុន្តែវាត្រូវតែទទួលស្គាល់ថាមនុស្សភាគច្រើនមិនយល់ពីអត្ថន័យដើម។ ការបកស្រាយបែបកំប្លែង និងលំអៀងមួយចំនួន ដែលយើងតែងតែជួបប្រទះមានដូចខាងក្រោម៖
Hà Cối ត្រូវបានគេយល់ច្រឡំថាជាឈ្មោះផ្សេងទៀតសម្រាប់ Hạ Cư ដែលមានន័យថាទឹកទន្លេ ឬនៅជើងភ្នំ។ នេះជាការពន្យល់របស់អ្នកដែលចេះគ្រាមភាសាចិនតិចតួច។ កាលពីអតីតកាល ហាគៀវ មានជនជាតិចិនភាគខាងត្បូងជាច្រើនដែលធ្វើចំណាកស្រុកតាមភ្នំ និងព្រៃឈើដើម្បីរស់នៅ (ភាគច្រើនជាជនជាតិហាកកា-ង៉ៃ) ពួកគេបានប្រើគ្រាមភាសាផ្សេងៗគ្នាជាច្រើន ហើយជារឿយៗហៅថា ហាគៀវ ខុសថា ហាកៃ ហាគឿ... យល់ថាជាតំបន់ផ្សារតាមមាត់ទន្លេ ឬតំបន់រស់នៅតាមមាត់ទន្លេ។ ដោយសារពួកគេរស់នៅតំបន់ខ្ពង់រាប វាងាយស្រួលយល់ថា Hà Cối នៅតំបន់ទំនាបបែបនោះ។

Ha Coi ធ្លាប់ត្រូវបានពន្យល់យ៉ាងសាមញ្ញថាជាកន្លែងដែលមានរោងម៉ាស៊ីនកិនថ្មជាច្រើននៅមាត់ទន្លេ។ នេះត្រូវតែជាទស្សនវិស័យរបស់អ្នកដែលមក Ha Coi ក្រោយឆ្នាំ 1979 (ពាក្យដែលប្រើពាក្យចំរុះគឺ "ប្រជាជន សេដ្ឋកិច្ច ថ្មី")។ ពួកគេមានការចាប់អារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំងចំពោះទិដ្ឋភាពនៅតាមដងទន្លេ Ha Coi ដែលជាកន្លែងដែលអ្នកនេសាទជាច្រើនបានបុកសំបកអយស្ទ័រ (កំដៅដូចថ្មកំបោរដុត) នៅក្នុងរោងម៉ាស៊ីនថ្មចាស់ៗដើម្បីធ្វើកំបោរសម្រាប់ទូក។ លើសពីនេះ ម្តងម្កាលនៅតាមដងទន្លេ មានរោងម៉ាស៊ីនកិនថ្មយក្សបន្សល់ទុកដោយជនជាតិចិន ដែលហៅថា "ម៉ាយហ្គាន" ជាភាសាចិន ដែលប្រើសម្រាប់កិនស្រូវដោយថាមពលទឹក ប្រាកដណាស់ថា រោងម៉ាស៊ីនពិសេសទាំងនេះ (ដែលមិនមាននៅតំបន់ដីសណ្ត) ត្រូវបានគេដក់ជាប់ក្នុងអារម្មណ៍របស់មនុស្សជំនាន់ថ្មី នៅពេលដែលពួកគេពន្យល់ពីឈ្មោះ ហាកូយ។
Ha Coi ក៏ត្រូវបានពន្យល់តាមបែបវិទ្យាសាស្ត្រថា ទន្លេធំនៅទីនេះមានទឹកជ្រោះ Ha និងទឹកជ្រោះ Coi ។ តាមពិតទៅ វាជាការពិតដែលនៅជិតចំណុចប្រសព្វនៃទន្លេ Ha Coi មានទឹកជ្រោះ Ha និងទឹកជ្រោះ Coi ប៉ុន្តែពាក្យ Ha (蚵) ក្នុងឈ្មោះទឹកធ្លាក់ Ha មានរ៉ាឌីកាល់ Trung ដើម្បីបង្ហាញថា ទឹកជ្រោះមានជង្រុកជាច្រើននៅជាប់នឹងច្រាំងថ្មភក់ ហើយពាក្យ Coi (𥖩) ជាឈ្មោះទឹកជ្រោះ Coi ដែលព័ទ្ធជុំវិញមានទន្លេថាច់ជារ៉ាឌីកាល់ធំ។ គ្រួសដែលមើលទៅដូចជាម៉ាស៊ីនកិនថ្មធម្មជាតិ។ ទន្ទឹមនឹងនោះ ឈ្មោះ Ha Coi មានពាក្យ Ha (河) ប្រើភាសា Thuy រ៉ាឌីកាល់ និងមានន័យថា ទន្លេ និងពាក្យ Coi (檜) ប្រើពាក្យ Moc រ៉ាឌីកាល់ ដើមឈើ។ ទាំងនេះគ្រាន់តែជាពាក្យដូចគ្នាប៉ុណ្ណោះ អក្សរចិនត្រូវបានសរសេរខុសគ្នា ហើយអត្ថន័យក៏ខុសគ្នាដែរ។
ទោះបីជាអត្ថន័យនៃការយល់ខុសទាំងនេះក៏បង្ហាញពីភាពខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចរវាង Ha Coi និងកន្លែងផ្សេងទៀតក៏ដោយ វាមិនបង្ហាញពីលក្ខណៈទូទៅបំផុតនៃដី និងបរិស្ថានវិទ្យារបស់ Ha Coi ដែលជាព្រៃចាស់តាមដងទន្លេដូចអត្ថន័យដើម ហើយក៏មិនបង្កប់នូវអត្ថន័យដ៏ជ្រាលជ្រៅនៃអត្ថន័យអក្សរសាស្ត្រដែលឈ្មោះបុរាណ Ha Coi ណែនាំដែរ ហើយវារឹតតែមានន័យដែលមិនទាក់ទងនឹងតួអក្សរដែលតែងតែបង្រៀនដល់ Coi ។ អត្ថន័យនៃឈ្មោះបុរាណនៃទឹកដីនេះ។

លោកស្រី Nguyen Bich Tram អតីតនាយករងនៃវិទ្យាល័យ Quang Ha បានប្រាប់អំពីចំណាប់អារម្មណ៍នៃឈ្មោះ Ha Coi ដែលឪពុករបស់គាត់ - លោក Nguyen The Ky បានដាំក្នុងចិត្តកូនតាំងពីក្មេងថា៖ “ឪពុកខ្ញុំជាសិស្សនៃថ្នាក់បញ្ញា ដែលធំឡើងពី ការអប់រំ បែបបស្ចិមប្រទេសក្នុងសម័យអាណានិគមបារាំង។ គាត់ពូកែខាងភាសាបារាំងណាស់ មានគំនិតបែបប្រពៃណី ប៉ុន្តែមានភាពស្រស់ស្អាត។ ពូកែខាងខុងជឺ ព្រោះកាលគាត់នៅក្មេង គាត់ត្រូវបានគ្រូនៅភូមិ My Son បង្រៀនទាំងអក្សរ Nom ដោយខ្លាចថាយើងមិនចាំអត្ថន័យ Nom នៃឈ្មោះ Ha Coi គាត់សរសេរពាក្យ My - Coi ក្នុងនាម My Son - Ha Coi ធំណាស់ ហើយព្យួរវាទុកបង្រៀនជាប្រចាំ។ ទល់មុខខ្លោងទ្វារចូល ទើបយើងឃើញគេភ្លាម កូនម៉ែជាឈ្មោះភូមិ ហាកួយ ជាឈ្មោះស្រុកកំណើត ពាក្យ កូន និង ហា សរសេរជាអក្សរ ណម ស្រដៀងនឹងពាក្យដែលសរសេរជាភាសាចិន ហើយងាយចាំណាស់ មានន័យថា ភ្នំ និងទន្លេ ប៉ុន្តែពាក្យ ម៉ែ និង កួយ មានអត្ថន័យយ៉ាងជ្រាលជ្រៅ ដែលពួកយើងជាកូនៗ តែងតែយល់ច្រឡំជាមួយអក្សរចិនច្រើនដង រ៉ាឌីកាល់ Viet និង My មានរ៉ាឌីកាល់ Muc ប៉ុន្តែនៅពេលសរសេរជា Nom Coi មានរ៉ាឌីកាល់ Nhat ហើយ My មានរ៉ាឌីកាល់ Nguyet រ៉ាឌីកាល់ទាំងនេះមានលក្ខណៈស្រដៀងគ្នា ប៉ុន្តែនៅពេលសរសេរជា Nom អ្នកប្រាជ្ញខុងជឺចង់លេងជាមួយពាក្យ និងបង្ហាញពីបំណងប្រាថ្នារបស់ពួកគេថាឈ្មោះ Ha Coi - My Son នឹងស្ថិតស្ថេរជារៀងរហូតដូចព្រះអាទិត្យ និងព្រះច័ន្ទដែលមានព្រំដែនដ៏អស្ចារ្យ អត្ថន័យ។
បច្ចុប្បន្ននេះ នៅក្នុងឯកសារអន្តរជាតិ បើប្រើភាសាចិន ឈ្មោះ ហា ខូយ ច្រើនតែសរសេរជាអក្សរចិនសាមញ្ញ 河桧 ជំនួសឲ្យការប្រើអក្សរចិនបុរាណ 河檜 ដូចពីមុន ដូច្នេះហើយ យុវជនជំនាន់ក្រោយដែលរៀនភាសាចិនទំនើបអាចងាយយល់ច្រឡំអត្ថន័យនៃពាក្យ កូយ ជាពាក្យ ហូយ ដោយសារពាក្យដូចគ្នា ពេលបញ្ចេញសំឡេងជាភាសាចិន មកពីការបកប្រែឈ្មោះ ហា កូយ គឺខុស។ ព្រះសារីរិកធាតុ ឬសៀវភៅអធិដ្ឋានខ្លះមានឈ្មោះថា ហាកួយ សរសេរជាអក្សរចិន ប៉ុន្តែទាំងនេះជាសារីរិកធាតុ និងសៀវភៅដែលចម្លងជាអក្សរចិនសម័យទំនើប ដូច្នេះមនុស្សជំនាន់ក្រោយមិនយល់ច្បាស់ពីអត្ថន័យជ្រៅជ្រះនៃមនុស្សជំនាន់មុន ដូចនេះក៏នាំឱ្យមានការយល់ច្រឡំអំពីឈ្មោះ ហាកួយ។ ក្រឡេកមកមើលក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្របុរាណវិញ យើងឃើញថាឈ្មោះឃុំ Ha Coi ជាកម្មសិទ្ធិរបស់ស្រុក Ha Mon បានលេចចេញតាំងពីសម័យ Gia Long (ប្រហែលឆ្នាំ 1810 ដល់ 1819) នៅក្នុងសៀវភៅ "Cac tran tong xa danh bi lam - Nam vien xa វៀតណាមនៅដើមសតវត្សទី 19" ហើយត្រូវបានសរសេរជាអក្សរចិនក្នុងស្រុកជាច្រើនដូចជា 河檜 តាំងពីឆ្នាំ 18 មកម្ល៉េះ។ បន្តពូជ។ តាមប្រវត្តិនៃការអភិវឌ្ឍឈ្មោះ ហា កួយ មកពីឈ្មោះទន្លេ ឈ្មោះភូមិ ក្លាយជាឈ្មោះស្រុក ឈ្មោះស្រុក។ ក្រោយរយៈពេលជាង 150 ឆ្នាំនៃឈ្មោះ Ha Coi នៅថ្ងៃទី 4 ខែមិថុនា ឆ្នាំ 1969 ស្រុក Ha Coi បានរួមបញ្ចូលគ្នាជាមួយស្រុក Dam Ha ទៅជាស្រុក Quang Ha ។ ថ្ងៃទី ១៦ ខែមករា ឆ្នាំ ១៩៧៩ ទីក្រុង Ha Coi បានប្តូរឈ្មោះទៅជាទីក្រុង Quang Ha ។ ការប្តូរឈ្មោះនេះអាចកើតឡើងដោយសារបេសកកម្មប្រវត្តិសាស្ត្រនៃសម័យកាលនីមួយៗ ប៉ុន្តែប្រសិនបើយើងនិយាយអំពីវាតាមទស្សនៈនៃអារម្មណ៍របស់ប្រជាជន Ha Coi គឺពោរពេញទៅដោយការសោកស្តាយ។ សព្វថ្ងៃនេះ មានតែទន្លេ Ha Coi ដែលមានឈ្មោះចាស់។ ក្រោយមកទៀត ឈ្មោះ ស្ពាន Ha Coi ត្រូវបានបន្ថែម ដោយថ្មីៗនេះ ឈ្មោះ Ha Coi Bridge 1 និង Ha Coi Bridge 2 ត្រូវបានបន្ថែម។

អស់រយៈពេល 5 ឆ្នាំមកនេះ ក្រុមបណ្តាញសង្គមមួយដែលមានឈ្មោះថា "Ha Coi old features" ខណៈពេលដែលរំលឹកពីអត្ថន័យនៃឈ្មោះចាស់របស់មាតុភូមិ ក៏បានរៀបចំសកម្មភាពសហគមន៍ដាំដើមស្រល់នៅតាមទីសាធារណៈ ឬនៅតាមដងផ្លូវនៃភូមិ និងភូមិជនបទថ្មី និងដាំដើមស្រល់ទាំងមូលនៅ Don Cao នៅលើច្រាំងទន្លេ Ha Coi ។ លោក Bui Bang Dung ដែលជាអ្នកគ្រប់គ្រងម្នាក់ក្នុងចំណោមបីនាក់នៃក្រុម "Ha Coi net xua" បានចែករំលែកថា " Ha Coi មិនត្រឹមតែជាឈ្មោះកន្លែងបុរាណប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាឈ្មោះដែលទាក់ទងនឹងការផ្លាស់ប្តូរប្រវត្តិសាស្ត្រជាច្រើន ពាក្យវិទ្យាសាស្រ្តភូមិសាស្ត្រជាច្រើន រឿងវប្បធម៌ និងអត្តសញ្ញាណ និងប្រភេទសត្វអេកូឡូស៊ីដើមជាច្រើនប្រភេទ។ ដូចជាការដាំដើមស្រល់ជាច្រើននៅតាមច្រាំងទន្លេ Ha Coi ដាំដើមស្រល់ដ៏ធំមួយនៅលើភ្នំប្រវត្តិសាស្ត្រ Don Cao ដោយហេតុនេះរំឭក Ha Coi អំពីព្រៃស្រល់តាមដងទន្លេ ប្រព័ន្ធអេកូឡូស៊ីបៃតង និងស្មារតីធន់ទ្រាំ។
ខ្ញុំគិតថា ប្រសិនបើថ្ងៃណាមួយ ទីក្រុង Mong Cai ពង្រីកទៅស្រុកជិតខាង នោះ Ha Coi អាចត្រូវបានប្តូរឈ្មោះទៅជាស្មុគ្រស្មាញដ៏ធំនៃទីក្រុង ឬសម្រាប់ផ្លូវធំ ឬសម្រាប់ការសាងសង់វប្បធម៌ដ៏មានន័យ! ឈ្មោះទីកន្លែងមិនត្រឹមតែជាឈ្មោះនៃទឹកដីប៉ុណ្ណោះទេ ថែមទាំងជាអារម្មណ៍សហគមន៍ជាច្រើនចំពោះប្រពៃណី និងអត្តសញ្ញាណនៃមាតុភូមិផងដែរ។
ប្រភព
Kommentar (0)