ចាប់ពីថ្ងៃទី ២៧ ដល់ថ្ងៃទី ២៨ ខែកក្កដា នៅ ទីក្រុងហាណូយ និងទីក្រុងហូជីមិញ សិក្ខាសាលា និងការសម្ភោធសៀវភៅ ស្តីពីប្រវត្តិសាស្ត្រភាសាជាតិ (១៦១៥-១៩១៩) ត្រូវបានប្រារព្ធឡើងដោយក្រុមហ៊ុន Omega+ Book Company និងគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព Kim Dong។ នៅទីនេះ វាគ្មិនបានពិនិត្យឡើងវិញនូវព្រឹត្តិការណ៍សំខាន់ៗក្នុងប្រវត្តិសាស្ត្រនៃការបង្កើត ការអភិវឌ្ឍន៍ និងការផ្លាស់ប្តូរភាសាជាតិ ក៏ដូចជាការរួមចំណែកដ៏សំខាន់របស់បណ្ឌិត Pham Thi Kieu Ly ចំពោះប្រធានបទស្រាវជ្រាវនេះ។
អារម្មណ៍ជាច្រើន។
យោងតាមបណ្ឌិត Tran Quoc Anh (សកលវិទ្យាល័យ Santa Clara សហរដ្ឋអាមេរិក) ក្នុងរយៈពេលមួយសតវត្សកន្លងទៅនេះ មានការងារស្រាវជ្រាវជាច្រើនអំពីភាសាជាតិ។ រហូតមកដល់បច្ចុប្បន្ន ប្រធានបទនេះបានឆ្លងកាត់ 4 ជំនាន់ ដោយចាប់ផ្តើមពី "មហាអស្ចារ្យ" Leopold Cadière - ដែលបានយកចិត្តទុកដាក់លើភាសា និងវប្បធម៌វៀតណាម រហូតដល់ទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1950 និង 1960 ជាមួយនឹងជំនាន់និស្សិតវៀតណាមដែលមានសិទ្ធិចូលមើលបណ្ណសារនៅទីក្រុងរ៉ូម ដូចជា Thanh Lang, Nguyen Khac Xuyen... ជំនាន់ទី 3 បានកត់សម្គាល់ការងារសំខាន់របស់ 156 Quang - 16 Quang និង Chin។ ត្រូវបានគេចាត់ទុកជាមនុស្សដំបូងគេដែលបោះពុម្ពឯកសារដើមដ៏មានតម្លៃ។ បណ្ឌិត Pham Thi Kieu Ly គឺជាជំនាន់ទី៤ ដែលបានរួមចំណែកបំពេញនូវចំណុចខ្វះខាតដែលនៅសេសសល់ និងពង្រីករយៈពេលស្រាវជ្រាវចាប់ពីឆ្នាំ ១៦១៥ ដល់ ១៩១៩។
សំណុំនៃ 3 ស្នាដៃសម្រាប់ទស្សនិកជនជាច្រើនអំពីប្រវត្តិសាស្រ្តនៃភាសាជាតិដោយបណ្ឌិត Pham Thi Kieu Ly
ចែករំលែកអំពីដំណើររបស់នាង បណ្ឌិត គួច លី បាននិយាយថា គំនិតសម្រាប់ប្រធានបទនេះបានចាប់ផ្តើមនៅក្នុងឆ្នាំ 2012 នៅពេលដែលនាងមានឱកាស "ចូលរួម" ក្រុមសកម្មភាពបញ្ញារបស់លោកគ្រូ ផាម ទួន។ នាងបានចែករំលែកថានៅពេលនោះគឺដោយសារតែការចង់ដឹងអំពីអ្នកដែលបានបង្កើតភាសាជាតិ។ ពេលនោះ ការជួយឧបត្ថម្ភពីលោកគ្រូ ផាម តូន ក៏ស្របគ្នានឹងពេលដែលនាងដាក់ពាក្យសុំអាហារូបករណ៍ទៅសិក្សាភាសានៅប្រទេសបារាំង ដែលជួយឱ្យដំណើរនេះចាប់ផ្តើម។ ស្រាវជ្រាវឯកសារពីឆ្នាំ 2014 ក្នុងឆ្នាំ 2018 នាងបានការពារនិក្ខេបបទថ្នាក់បណ្ឌិតដោយជោគជ័យ។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក នាងបានបន្ថែមឯកសារបន្ថែមទៀត ដើម្បីបោះពុម្ពផ្សាយស្នាដៃរបស់នាង។
ដោយចែករំលែកពីអារម្មណ៍របស់នាងនៅពេលដែលគម្រោងនេះបានបង្កើតសៀវភៅចំនួន 4 ក្បាលក្នុងប្រភេទជាច្រើន សម្រាប់ទស្សនិកជនជាច្រើនទាំងជាភាសាបារាំង និងវៀតណាមនោះ វេជ្ជបណ្ឌិត គួច លី មានប្រសាសន៍ថា នាងពិតជារំជួលចិត្តខ្លាំងណាស់។ ដំណើរស្វែងរកឯកសារសម្រាប់នាងគឺដូចជា "រទេះរុញនៃអារម្មណ៍" ពីភាពរីករាយ ទុក្ខព្រួយ រហូតដល់ទឹកភ្នែក។ នៅពេលសួរថា អ្វីដែលនាងចាប់អារម្មណ៍បំផុតក្នុងដំណើរនេះ អ្នកនិពន្ធបាននិយាយថា វាគឺជាភាពល្អិតល្អន់ និងវិជ្ជាជីវៈរបស់បណ្ណសារនៅអឺរ៉ុប ព្រោះដំណើរការនេះច្រើនតែសាមញ្ញណាស់ ដោយគ្រាន់តែរាប់បញ្ចូលទាំងលិខិតណែនាំពីសាស្រ្តាចារ្យប្រហែល 2,3 ខែមុនពេលទៅដល់ទីនោះ ក៏ដូចជាឃ្លាំងឌីជីថលទំនើបរបស់ Jesuits នៅទីក្រុងរ៉ូម លីសបោន ប៉ារីស។
នាងបានបង្ហើបថា នាងក៏មានអារម្មណ៍ជាច្រើនដែរនៅពេលដែលនាងជាមនុស្សដំបូងគេដែលបានប៉ះឯកសារជាច្រើនដែលសរសេរជាអក្សរវៀតណាមដែលមានក្នុងជាង 40 ប្រអប់នៅ Dominican Archives ក្នុង Ávila (ព័រទុយហ្គាល់)។ ក្នុងចំណោមនោះមានសៀវភៅជាង 40 ក្បាលអំពីបទពិសោធន៍របស់បិតា Philipphe Binh ដែលបានទៅប្រទេសព័រទុយហ្គាល់ដើម្បីជួបស្តេចនៅពេលដែលបញ្ជារបស់ Jesuit ត្រូវបានបិទ ហើយមិនអាចត្រឡប់ទៅផ្ទះវិញជារៀងរហូត។ ក្នុងកំឡុង៣០ឆ្នាំនោះ គាត់ និងអាចារ្យផ្សេងទៀតបានសរសេរឯកសារជាច្រើនលើប្រធានបទផ្សេងៗគ្នា ព្រោះគ្មានអ្វីត្រូវធ្វើអ្វី ហើយពេលអានបន្ទាត់៖ «ខ្ញុំបានសរសេររឿងរបស់សង្ឃដទៃរួចហើយ ដូច្នេះអ្នកណានឹងប្រាប់រឿងផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ?
ចាកចេញពីប៉មភ្លុក
ក្នុងការដាក់ឱ្យប្រើប្រាស់នេះ បន្ថែមពីលើការងារ ប្រវត្តិអក្សរវៀតណាម (១៦១៥ - ១៩១៩) ដែលត្រូវបានបង្កើតឡើងពីនិក្ខេបបទថ្នាក់បណ្ឌិត ដែលត្រូវបានការពារក្នុងឆ្នាំ ២០១៨ បណ្ឌិត គៀវ លី ក៏បានណែនាំ សំណួរចំនួន 100 អំពីប្រវត្តិអក្សរវៀតណាម ជូនមិត្តអ្នកអានទូទៅផងដែរ។ នាងបានចែករំលែកថាការងារនេះត្រូវបានធ្វើក្នុងអំឡុងពេលជំងឺរាតត្បាត Covid-19 នៅពេលដែលនាងកំពុងស្ថិតក្នុងដំណើរការនៃការកែសម្រួលសាត្រាស្លឹករឹតនិក្ខេបបទរបស់នាងទៅជាសៀវភៅបារាំង Histoire de l'écriture romanisée du vietnamien (1615 - 1919) ដែលបោះពុម្ពដោយ Les Indes Savant Publishing House ។ នៅពេលនោះនាងដាក់ខ្លួនឯងនៅក្នុងទីតាំងរបស់អ្នកអាននិងសំណួរដែលពួកគេទំនងជាសួរខ្លួនឯងដើម្បីបញ្ចប់សៀវភៅ។
បណ្ឌិត គីវ លី (កណ្តាល) ចែករំលែកបទពិសោធន៍ជាច្រើនជាមួយនឹងកម្រិតនៃអារម្មណ៍ផ្សេងៗគ្នាក្នុងអំឡុងពេលដំណើរការបង្កើតការងារ។
មុនស្នាដៃទាំងពីរខាងលើ នៅឆ្នាំ២០២៣ លោកបណ្ឌិត គួច លី ក៏បានសហការជាមួយវិចិត្រករ តា ហ៊ុយឡុង បើក ដំណើរនៃការបង្កើតអក្សរជាតិ តាមរយៈរឿងអាចារ្យជាច្រើនអំពីដំណើរការបង្កើតអក្សរជាតិសម្រាប់កុមារ។ ការងារនេះមានការពេញនិយមខ្លាំងរហូតមកដល់ពេលបច្ចុប្បន្ននេះមានការបោះពុម្ពជាង៧០០០សន្លឹកត្រូវបានគេបោះពុម្ពផ្សាយ។ បណ្ឌិត កែវ លី ចែករំលែកថា ដំបូងឡើយ នាងមានការងឿងឆ្ងល់យ៉ាងខ្លាំងចំពោះគំនិតនេះ ប៉ុន្តែនៅពេលដែលគ្រឹះស្ថានបោះពុម្ព គីមដុង បានផ្តល់យោបល់ នាងបានព្យាយាម និងចំណាយពេល ៧-៨ ដង ដើម្បីសរសេរកិច្ចការនេះឱ្យចប់សព្វគ្រប់ដូចសព្វថ្ងៃនេះ។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក នាងបានចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការបង្កើតសៀវភៅសម្រាប់កុមារ ហើយបានបង្ហាញពីសុភមង្គល និងអារម្មណ៍របស់នាងក្នុងការនាំយកចំណេះដឹងទៅជិតទស្សនិកជនជាច្រើន ចាប់ពីអ្នកស្រាវជ្រាវ អ្នកអានទូទៅ រហូតដល់កុមារ។
ក្នុងសុន្ទរកថានៅវិថីសៀវភៅទីក្រុងហូជីមិញ (ថ្ងៃទី 28 ខែកក្កដា) លោកបណ្ឌិត Kieu Ly បានចែករំលែកថា ការធ្វើជាអ្នកស្រាវជ្រាវក្នុង "ប៉មភ្លុក" នៃវិទ្យាសាស្ត្រ គឺជាការងារដែលឯកោខ្លះ នៅពេលដែលពិបាកទំនាក់ទំនង និងផ្លាស់ប្តូរគំនិតជាមួយមនុស្សជុំវិញ។ យ៉ាងណាមិញ វាគឺជាការអរគុណចំពោះការនាំយកស្នាដៃរបស់នាងទៅកាន់ទស្សនិកជនយ៉ាងច្រើន ដែលនាងមានអារម្មណ៍ថានាងកំពុងចែករំលែក និងទៅដល់មនុស្សជាច្រើន។ សម្រាប់នាង ការផ្សព្វផ្សាយចំណេះដឹងដល់សាធារណជននៅតែជាគោលដៅកំពូល ជំនួសឱ្យការដេញតាមពានរង្វាន់លោកខាងលិចដែលមានតម្លៃថ្លៃ ដែលមិនរួមចំណែកអ្វីដល់ប្រទេស។
និយាយអំពីការងាររបស់នាង នាងបានហៅវាថា "ឥដ្ឋតូច" នៅលើ "មហាកំផែង" នៃការស្រាវជ្រាវភាសាជាតិ ប៉ុន្តែគេអាចជឿជាក់បានថា ពីទីនេះ ស្នាដៃជាច្រើនទៀតនឹងបន្តភ្ជាប់គ្នា ជាហេតុបង្កើតរូបភាពបែប Panoramic នៃប្រព័ន្ធសរសេរដែលប្រជាជនវៀតណាមនៅតែប្រើប្រាស់ជារៀងរាល់ថ្ងៃ។
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/hanh-trinh-dai-chung-hoa-nhung-nghien-cuu-ve-chu-quoc-ngu-185240728221103872.htm
Kommentar (0)