ក្នុងឱកាសរំលឹកខួបលើកទី 104 នៃថ្ងៃកំណើតកវី To Huu និងខួបលើកទី 70 នៃថ្ងៃកំណើតកវី Viet Bac រដ្ឋាភិបាល និងប្រជាជនស្រុក Quang Dien (Thua Thien Hue) បានទទួលអំណោយដោយគោរពពី ថៃ ង្វៀន៖ បង្គោលថ្មឆ្លាក់រូបកំណាព្យ Viet Bac បកប្រែជាភាសា Tay យកទៅតម្កល់នៅគេហដ្ឋានរបស់កវី Tou ។ ដំណើរនៃការតភ្ជាប់និងវត្តមានរបស់ stele គឺជាការជួបជុំគ្នានៃដួងចិត្ត។
ពិធីកាត់ខ្សែបូ ដើម្បីសម្ពោធស្តូបដែលឆ្លាក់ដោយកំណាព្យ វៀតបាក់ (ជាភាសាវៀតណាម និងតាយ) នៅវិមានអនុស្សាវរីយ៍កវី តូ ហ៊ូ។ |
ពីក្តីស្រលាញ់របស់ប្រជាជនវៀតបាក់
ដំណើររឿងចាប់ផ្តើមពីលោក Hoang The រស់នៅក្នុងសង្កាត់ Dong Quang (ទីក្រុង Thai Nguyen)។ លោក Hoang The កើតនៅឆ្នាំ 1931 (ស្លាប់នៅឆ្នាំ 1989) មកពីភូមិ Cho Giai ឃុំ Ha Hieu ស្រុក Ba Be (Bac Kan)។ បានបញ្ចប់ការសិក្សាពីមហាវិទ្យាល័យអក្សរសាស្ត្រ សកលវិទ្យាល័យគរុកោសល្យហាណូយ ក្នុងឆ្នាំ 1958 គាត់ជាគ្រូបង្រៀនអក្សរសាស្ត្រនៅវិទ្យាល័យ Bac Kan ។ នៅឆ្នាំ 1968 គាត់បានក្លាយជានិពន្ធនាយកនៃសមាគមអក្សរសាស្រ្ត និងសិល្បៈតំបន់ស្វយ័តវៀតបាក់។ គាត់គឺជាស្ថាបនិកនៃសមាគមអក្សរសិល្ប៍ និងសិល្បៈ Bac Thai (ឥឡូវ Thai Nguyen)។ កំឡុងពេលគាត់ធ្វើជាគ្រូបង្រៀននៅបាកាន ដោយស្រលាញ់កំណាព្យវៀតបាក់របស់កវី តូ ហ៊ូ គាត់បានបកប្រែកំណាព្យទៅជាភាសាតា ហើយការងារត្រូវបានទទួល និងរក្សាទុកយ៉ាងឆាប់រហ័សដោយសិស្សជំនាន់ក្រោយនៅវិទ្យាល័យបាកាន។
អ្នកស្រី Hoang Thi Liem (អតីតគ្រូបង្រៀននៃសាកលវិទ្យាល័យ Thai Nguyen) បានរំឭកថា៖ ខ្ញុំជាសិស្សរបស់គ្រូ The, ថ្នាក់ឆ្នាំ ១៩៦៤-១៩៦៧។ បន្ទាប់ពីបញ្ចប់វិទ្យាល័យខ្ញុំបានទៅសិក្សានៅសហភាពសូវៀត។ ពេលខ្ញុំទៅដល់នោះ ខ្ញុំបានទទួលកំណាព្យមួយរបស់អ្នកគ្រូ ដែលមិត្តខ្ញុំផ្ញើតាមរយៈ ការបង្ហោះ ។ ក្នុងនាមជាជនជាតិតាយ ខ្ញុំបានកោតសរសើរចំពោះសមត្ថភាពបកប្រែដ៏ប៉ិនប្រសប់របស់គ្រូ។ ខ្ញុំបានចម្លងកំណាព្យក្នុងអំឡុងពេលថ្ងៃដែលមានព្រិលធ្លាក់នៅប្រទេសរុស្ស៊ី។
កំណាព្យបាននិងកំពុង "រស់នៅ" យ៉ាងស្ងប់ស្ងាត់តាមជំនាន់សិស្សានុសិស្ស និងអ្នកចូលចិត្តកំណាព្យមួយចំនួននៅតំបន់ Viet Bac។ ប្រហែលឆ្នាំ 1990 ពេលធ្វើដំណើរទៅ Cao Bang ឆ្លងកាត់ស្រុក Cho Don (Bac Kan) លោក Hoang Thao (កូនប្រុសរបស់លោក The) ស្រាប់តែឮបុរសម្នាក់នៅក្នុងឡានសូត្រកំណាព្យ Tay ខ្លះៗ។ អស្ចារ្យណាស់! លោក ថៅ ឧទាន។ ពេលសួរ លោក Hoang Thao បានដឹងថា អ្នកនិពន្ធកំណាព្យដែលបានបកប្រែយ៉ាងប៉ិនប្រសប់ទាំងនោះ គឺជាឪពុករបស់គាត់ផ្ទាល់។
តាំងពីពេលនោះមក លោកថាវបានតាំងចិត្តស្វែងរកកំណែប្រែតៃនេះ។ លោក Thao បានទៅផ្ទះរបស់មិត្តរួមការងារ និងសិស្សរបស់លោក Hoang The នៅ Cao Bang, Bac Kan, Vinh Phu, Ha Giang… ដើម្បីស្វែងរកកំណាព្យ។ នៅចុងឆ្នាំ 2012 បណ្ឌិតអក្សរសាស្រ្ត Cao Hong (ភរិយារបស់លោក Hoang Thao) បានជួបលោកស្រី Liem ដោយមិនបានរំពឹងទុក ហើយត្រូវបានផ្តល់ជូននូវកំណាព្យទាំងស្រុងដោយលោកស្រី Liem ។
គ្រួសារលោក Hoang Thao ស្វាគមន៍កំណាព្យត្រឡប់មកវិញដោយរីករាយ។ លោកថាវបានជួលអ្នកណាម្នាក់ឱ្យឆ្លាក់កំណាព្យ (ជាភាសាវៀតណាម និងភាសាតាយ) នៅសងខាងនៃបន្ទះថ្មម៉ាបដែលមានទម្ងន់ជាង៣តោន តម្កល់នៅក្នុងព្រះវិហារបុព្វបុរសរបស់គ្រួសារហ័ងនៅបាកាន។ ក្លឹបចម្រៀង Tinh និង Then ជាច្រើនបានកំណត់វាទៅជាតន្ត្រី និងសម្តែងវា; កំណាព្យនេះត្រូវបានសូត្រក្នុងពិធីបុណ្យជាច្រើននៅ Thai Nguyen និង Bac Kan ។
ចំពោះវត្តមានរបស់កំណាព្យនៅ Hue
ក្នុងឆ្នាំ 2023 កម្មវិធីសប្បុរសធម៌ប្រចាំឆ្នាំ "ដើម្បីសុខភាព និងភាពវៃឆ្លាតរបស់កុមារភ្នំ" របស់ក្រុមហ៊ុនភាគហ៊ុនរួមមន្ទីរពេទ្យ Thai Nguyen International ត្រូវបានប្រារព្ធឡើងនៅស្រុក Cho Don (Bac Kan) ដោយមានការចូលរួមយ៉ាងក្លៀវក្លាពីលោក Hoang Thao និងភរិយា ព្រមទាំងសិល្បករ វេជ្ជបណ្ឌិត បញ្ញវន្តជាច្រើនរូប រួមទាំងសាស្រ្តាចារ្យ អ្នកសិក្សា កវី Nguyen Huy Hoang ផងដែរ។
គ្រួសារលោក Hoang Thao បានទទួលកម្រងផ្កាពីថ្នាក់ដឹកនាំស្រុក Quang Dien។ |
ពេលទៅទស្សនាព្រះវិហារគ្រួសាររបស់លោក Hoang Thao លោក Huy Hoang មានការភ្ញាក់ផ្អើលដោយឃើញផ្ទាំងថ្មមួយឆ្លាក់អក្សរ Viet Bac ជាភាសាវៀតណាម និងភាសា Tay។ លោក Hoang បានផ្តល់យោបល់ថា៖ បើមានស្ទីលចារឹកកំណាព្យបែបនេះដាក់នៅ កន្លែងរំលឹកវិញ្ញាណក្ខន្ធ កវី ដល់ ហ៊ូ វាពិតជាមានន័យណាស់។ ដូច្នេះ ដោយមានការសាទរពីលោក Nguyen Huy Hoang លោក Hoang Thao និងភរិយាបានទៅ Hue ជាច្រើនដង ជួបជាមួយអាជ្ញាធរស្រុក Quang Dien និងតំណាងគ្រួសារ Poet To Huu។ ពួកគេបានពិភាក្សា និងឯកភាពគ្នាជួលការឆ្លាក់កំណាព្យ វៀតបាក់ ជាភាសាវៀតណាម និង តាយ ទាំងសងខាង ធ្វើពីថ្មពណ៌ស ទម្ងន់ ៥,៥ តោន និងកម្ពស់ ៣ ម៉ែត្រ ដើម្បីបង្ហាញក្នុងឱកាសខួបកំណើតគម្រប់ ១០៤ ឆ្នាំ របស់កវី ដល់ ហ៊ូ (ថ្ងៃទី ៤ ខែតុលា ឆ្នាំ ២០២៤)។
ទាក់ទិននឹងហេតុផលនៃការបរិច្ចាគទង់នេះ លោក Hoang Thao បានមានប្រសាសន៍ថា៖ កំណាព្យ Viet Bac បានមានឥទ្ធិពលយ៉ាងជ្រាលជ្រៅលើជីវិតខាងវិញ្ញាណរបស់ប្រជាជនវៀតណាមក្នុងរយៈពេល 70 ឆ្នាំកន្លងមក។ ប្រាកដណាស់ពេលបកប្រែកំណាព្យនេះ ឪពុកខ្ញុំមានចិត្តស្រឡាញ់ការងារជាខ្លាំង ហើយបានកោតសរសើរកវី To Huu យ៉ាងខ្លាំង។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាការបកប្រែ Tay របស់ឪពុកខ្ញុំគឺជាការថ្លែងអំណរគុណយ៉ាងស្មោះស្ម័គ្រពីគ្រួសាររបស់ខ្ញុំ ជាពិសេសពីប្រជាជនវៀតបាក់ជាទូទៅ ដល់គ្រួសារកវី ដល់ ហ៊ូ និងខេត្ត Thua Thien Hue។ សង្ឃឹមថា ក្នុងបរិបទនៃការធ្វើសមាហរណកម្មវប្បធម៌ពិភពលោកនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ ការចែករំលែកតិចតួចបំផុតរបស់យើងនឹងរួមចំណែកធ្វើឱ្យមាតុភូមិកវី To Huu បន្តលើកតម្កើងសក្តានុពលរបស់ខ្លួន ឈានទៅដល់កម្ពស់ថ្មីក្នុងការអភិវឌ្ឍន៍យ៉ាងទូលំទូលាយទាំងសេដ្ឋកិច្ច និងវប្បធម៌ ជាពិសេសការអភិវឌ្ឍន៍ទេសចរណ៍វប្បធម៌...
មានវត្តមាននៅក្នុងពិធីបញ្ចុះសព កូនស្រីទាំងពីររបស់កវី To Huu គឺលោកស្រី Nguyen Thanh Hoa និង Nguyen Minh Hong បានបង្ហាញអារម្មណ៍នៅពេលដឹងថា កំណាព្យរបស់ឪពុក Viet Bac តែងតែ "រស់" ក្នុងដួងចិត្តរបស់ប្រជាជន Viet Bac។
រដ្ឋាភិបាលស្រុក Quang Dien ស្វាគមន៍យ៉ាងកក់ក្តៅចំពោះអំណោយនេះ។ លោក Le Ngoc Bao ប្រធានគណៈកម្មាធិការប្រជាជនស្រុក Quang Dien បានថ្លែងអំណរគុណចំពោះគ្រួសាររបស់លោក Hoang Thao ដែលបានជួយស្រុកក្នុងការថែរក្សា ផ្សព្វផ្សាយ និងផ្សព្វផ្សាយគុណតម្លៃនៃកំណាព្យ Viet Bac។ លោកក៏បានសំណូមពរដល់ស្ថាប័ន និងអង្គភាពពាក់ព័ន្ធ ត្រូវធ្វើការងារឱ្យបានល្អក្នុងការគ្រប់គ្រង ការពារ និងតុបតែងទីតាំងអនុស្សាវរីយ៍ កវី ដល់ ហួរ ឱ្យក្លាយជាអាស័យដ្ឋានពណ៌ក្រហម សម្រាប់អប់រំឧត្តមគតិបដិវត្តន៍សម្រាប់យុវជនជំនាន់ក្រោយ។ គោលដៅសម្រាប់ការសិក្សា ទស្សនា និងស្រាវជ្រាវសម្រាប់មន្ត្រី ប្រជាពលរដ្ឋ និងភ្ញៀវទេសចរ។
ត្រឡប់មកពី Hue លោក Hoang Thao បាននិយាយថា លោកពិតជាពេញចិត្ត ដោយសារលោកបានបំពេញបំណងប្រាថ្នាដ៏អស្ចារ្យរបស់លោក។ លោកបានមានប្រសាសន៍ថា៖ ស្វែងរកការបកប្រែភាសាតាយ ហើយថ្ងៃនេះកំណាព្យរបស់លោក Hoang The មានវត្តមាននៅស្រុកកំណើតរបស់កវី To Huu គឺជាលទ្ធផលនៃសម្លេងនៃដួងចិត្តដែលស្រឡាញ់វប្បធម៌ និងស្រឡាញ់ប្រទេស។
ប្រភព៖ https://baothainguyen.vn/van-hoa/202410/hanh-trinh-dua-viet-bac-ve-que-huong-nha-tho-to-huu-a032a24/
Kommentar (0)