
សៀវភៅវចនានុក្រមសុភាសិតវៀតណាម (ង្វៀនឌឹកឌឿង - គ្រឹះស្ថានបោះពុម្ពផ្សាយទូទៅទីក្រុង ហូជីមិញ ឆ្នាំ២០១០) បានប្រមូលឃ្លាថា "ម្តាយទីទុយ កូនទេពអប្សរ ម្តាយចិត្តល្អ កូនរំខាន [?]" ប៉ុន្តែមិនបានពន្យល់វាទេ ដោយចាត់ថ្នាក់វាថាជា "អត្ថន័យមិនច្បាស់លាស់"។
តាមពិតទៅ "ម្តាយដែលជាសត្វទីទុយ កូនដែលជាទេពអប្សរ ម្តាយដ៏សប្បុរស កូនដែលរួសរាយរាក់ទាក់" គឺជាវ៉ារ្យ៉ង់ដែលមានន័យដូចគ្នានឹងឃ្លា "ឪពុកម្តាយសត្វទីទុយផ្តល់កំណើតឱ្យកូនទេពអប្សរ" ដែលលោកង្វៀនឌឹកឌឿងផ្ទាល់បានប្រមូល និងពន្យល់ថា "ឪពុកម្តាយទាំងពីរសុទ្ធតែជាសត្វទីទុយ (អាក្រក់) ប៉ុន្តែកូនរបស់ពួកគេកើតមកស្រស់ស្អាតដូចទេពអប្សរ។ វាត្រូវបានគេប្រើជាញឹកញាប់ដើម្បីបង្ហាញពីឧត្តមភាពរបស់កុមារលើឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេដោយសារពរជ័យរបស់បុព្វបុរសរបស់ពួកគេ"។
ជាទូទៅគេជឿថាឪពុកម្តាយដែលមានរូបរាងសង្ហា ស្រស់ស្អាត និងមានបុគ្គលិកលក្ខណៈសុភាពរាបសារនឹងផ្តល់កំណើតឱ្យកូនដែលឆ្លាតវៃ និងស្រស់ស្អាត (ដូចពាក្យចាស់ពោលថា "ស៊ុតនាគញាស់ទៅជានាគ ឪពុកខ្លាបង្កើតបានកូនប្រុសខ្លា")។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ មានករណីនៃ "ម្តាយដែលមានមុខអាក្រក់ និងកូនដែលមានមុខស្អាត" ឬ "ឪពុកម្តាយអាក្រក់ផ្តល់កំណើតឱ្យកូនដែលមានមុខស្អាត"។ ដោយសារតែការរួមបញ្ចូលគ្នានៃហ្សែនល្អពីឪពុកម្តាយទាំងពីរ មានករណីដែលឪពុកម្តាយដែលដើមឡើយមានរូបរាងអាក្រក់ និងអន់ជាងផ្តល់កំណើតឱ្យកូនដែលឆ្លាតវៃ និងភ្លឺស្វាង។ ដូច្នេះ សុភាសិតតៃក៏ឆ្លុះបញ្ចាំងពីរឿងនេះដែរថា "ម្តាយអាក្រក់ដូចកង្កែប ប៉ុន្តែកូនរបស់នាងស្រស់ស្អាតដូចទេពអប្សរ"។ ការពន្យល់របស់អ្នកនិពន្ធ ង្វៀន ឌឹក ឌឿង ថានេះគឺដោយសារតែ "ពរជ័យរបស់បុព្វបុរស" គឺទាំងមិនចាំបាច់ និងខ្វះមូលដ្ឋាន វិទ្យាសាស្ត្រ ។
ទាក់ទងនឹងឃ្លាថា "ម្តាយទីទុយ កូនទេពអប្សរ ម្តាយចិត្តល្អ កូនរពិស" ប្រហែលជាដោយសារតែមិនយល់ពីអត្ថន័យនៃពាក្យ "រពិស" អ្នកនិពន្ធ Nguyen Duc Duong បានដាក់សញ្ញាសួរ (?) បន្ទាប់ពីពាក្យនេះ ហើយចាត់ថ្នាក់វាថាជា "អត្ថន័យមិនច្បាស់លាស់"។
តាមពិតទៅ ការសរសេរដែលត្រឹមត្រូវគឺ "sục sạch" មិនមែន "xục xạc" ទេ។ នៅក្នុងគ្រាមភាសាថា ញ់ហ័រ "sục sạch" មានន័យថា អ្នកបង្កបញ្ហា ឬនរណាម្នាក់ដែលឈ្លើយ (ឧទាហរណ៍៖ "រពិសដូចអ្នកបង្កបញ្ហា!")។ វចនានុក្រមវៀតណាម (ដោយ Lê Văn Đức) កំណត់ "sục sạch" ថា "ឈ្លើយ មិនសមរម្យ៖ អ្នកបង្កបញ្ហា"។
ផ្ទុយពីបាតុភូតនៃ "ឪពុកម្តាយអាក្រក់ផ្តល់កំណើតឱ្យកូនដ៏ស្រស់ស្អាត" មានបាតុភូតនៃ "ឪពុកម្តាយដែលមានចិត្តល្អផ្តល់កំណើតឱ្យកូនដែលរពិស និងមិនស្តាប់បង្គាប់"។ នេះគឺជា "ការផ្លាស់ប្តូរហ្សែន" ដែលកុមារមិនទទួលមរតកហ្សែនលេចធ្លោរបស់ឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេ ហើយពួកគេក៏មិនទទួលមរតកគុណសម្បត្តិល្អរបស់បុព្វបុរសរបស់ពួកគេដែរ។ ដូច្នេះហើយ មានសុភាសិតចិនមួយដែលនិយាយថា "នាគផ្តល់កំណើតឱ្យកូនប្រុសប្រាំបួននាក់ ប៉ុន្តែមិនមែនទាំងប្រាំបួននាក់ក្លាយជានាគទេ" (龍生有九子,九子不成龍) មានន័យថា "នាគផ្តល់កំណើតឱ្យកូនប្រាំបួននាក់ ដែលម្នាក់ៗខុសគ្នា" (一龍生九種, 種種各別) - មានន័យថា "នាគមួយផ្តល់កំណើតឱ្យកូនប្រាំបួននាក់ ដែលម្នាក់ៗខុសគ្នា" (ស្រដៀងនឹង "ឪពុកម្តាយផ្តល់កំណើតឱ្យកូន ប៉ុន្តែស្ថានសួគ៌ផ្តល់ឱ្យពួកគេនូវបុគ្គលិកលក្ខណៈរបស់ពួកគេ")។
ដូច្នេះហើយ ពាក្យថា «ម្តាយដែលមានក្បាលក្អែក និងកូនទេពអប្សរ ម្តាយដែលមានចិត្តល្អ និងកូនដែលរួសរាយរាក់ទាក់» មិនពិបាកយល់ប៉ុន្មានទេ ដែលវាគួរតែត្រូវបានចាត់ថ្នាក់ជា «អត្ថន័យមិនច្បាស់លាស់» ហើយវាជាបាតុភូតមួយដែលពន្យល់ដោយពន្ធុវិទ្យា មិនទាក់ទងនឹង «ពរជ័យដូនតា» នោះទេ។
ម៉ាន់ ណុង (អ្នកចូលរួម)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/me-cu-con-tien-270888.htm







Kommentar (0)