"ចាស់" នៅតែទាក់ទាញ
នៅលើកញ្ចក់ទូរទស្សន៍ prime time មានរឿងភាគទូរទស្សន៍វៀតណាមជាច្រើនដែលប្រើអក្សរបរទេសដែលបាន "បង្កជាព្យុះ" ដូចជា The Judge, Flavor of Love, Love and Ambition, Love on a Sunny Day... ហើយថ្មីៗនេះ Doc Dao ដែលជាភាពយន្តអំពីប៉ូលីសព្រហ្មទណ្ឌដែលបំផុសគំនិតដោយស្គ្រីបនៃរឿងភាគទូរទស្សន៍កូឡុំប៊ីឆ្នាំ 2019 One Way Out បានបង្កើត "ព្យុះទី 2" នាពេលថ្មីៗនេះ។ One Who Stays កំពុងចាក់ផ្សាយលើកញ្ចក់ទូរទស្សន៍ VTV3 ក្នុងម៉ោងដំបូង ដែលជាខ្សែភាពយន្តចិនរឿង In the Name of the Family ដែលទទួលបានការចាប់អារម្មណ៍ពីទស្សនិកជនផងដែរ។ ចំណុចរួមនៃរឿងភាគទូរទស្សន៍ដែលផលិតឡើងវិញពីស្គ្រីបភាពយន្តបរទេសគឺបង្កើតឥទ្ធិពលដែលទាក់ទាញការចាប់អារម្មណ៍ជាមុនសិន ហើយជារឿយៗនឹងមាន "ភាពក្តៅគគុក" ជាក់លាក់ជាមួយអ្នកមើល។
ឈុតឆាកពីរឿង My Father, the One Who stayed
រូបថត៖ VFC
យោងទៅតាមអ្នកនិពន្ធរឿងមួយចំនួន ទស្សនិកជនមើលរឿង "ថតឡើងវិញ" ដើម្បីស្វែងរកអ្វីដែលថ្មីនៅក្នុងស្នាដៃដែលធ្លាប់ស្គាល់។ ពួកគេប្រហែលជាដឹងពីសាច់រឿង និងការបញ្ចប់រួចហើយ ប៉ុន្តែនៅតែមានតម្រូវការក្នុងការទទួលយកវាម្តងទៀតជាមួយនឹងផ្នត់គំនិតថ្មី ឬរង់ចាំមើលថាតើការថតឡើងវិញនឹងផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងណា។ ដូច្នេះហើយ ការកេងប្រវ័ញ្ចការចងគំនុំ និងភាពអាឡោះអាល័យរបស់ទស្សនិកជនចំពោះរឿងដើម ធ្វើឱ្យទស្សនិកជនចាប់អារម្មណ៍ក្នុងការពិភាក្សា សូម្បីតែការជជែកគ្នាក្នុងន័យផ្សេងគ្នាអំពីកំណែ remake ក៏ជាកត្តាដែលរួមចំណែកដល់ភាពជោគជ័យនៃភាពយន្ត "remake" ផងដែរ។
“ខ្ញុំគិតថាជាដំបូង ទស្សនិកជនរកឃើញភាពស្រដៀងគ្នា និងការផ្លាស់ប្តូរវប្បធម៌ សង្គម និងស្មារតីរវាងដើម (កូរ៉េ ចិន។ល។) និងកំណែវៀតណាម។ ក្រៅពីនេះ នៅមានប្រធានបទ និងប្រភេទពេញនិយមដែលសាកសមនឹងរសជាតិរបស់ទស្សនិកជនវៀតណាម ដូចជា ចិត្តវិទ្យា សង្គម អារម្មណ៍ និងគ្រួសារ។ ឧទាហរណ៍៖ ភាពយន្ត Huong vi tinh than, Thuong ngay versal exploite nang ... សេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ឪពុក សេចក្ដីស្រឡាញ់មាតា ... ដែលប្រជាជនវៀតណាមយកចិត្តទុកដាក់ និងស្រឡាញ់»។
យោងតាមអ្នកនិពន្ធរឿង Pham Dinh Hai ខ្សែភាពយន្តភាគទូរទស្សន៍ដែលផលិតឡើងវិញពីស្គ្រីបភាពយន្តបរទេសតែងតែបង្កើត "កំដៅ" ពីព្រោះខ្សែភាពយន្តទាំងនោះត្រូវបានជ្រើសរើសដោយប្រុងប្រយ័ត្នមុននឹងសម្រេចចិត្តទិញស្គ្រីប។ ដោយសារតែការចំណាយលុយទិញស្គ្រីបភាពយន្តបរទេស ពេលខ្លះអាចថ្លៃដូចតម្លៃផលិតភាពយន្តវៀតណាមសុទ្ធ ផលិតករត្រូវគិតគូរឲ្យបានល្អិតល្អន់។
ត្រូវតែសមនឹង "រសជាតិ" របស់ទស្សនិកជនវៀតណាម
វគ្គដំបូងនៃរឿង My Father Who Stayed កំពុងចាក់ផ្សាយនាពេលនេះ ហើយទទួលបានមតិវិជ្ជមានជាច្រើនពីទស្សនិកជន ដោយសារការសម្ដែងដែលមានគុណភាពខ្ពស់។ ជាពិសេស គេអាចសង្កេតឃើញថា ក្រុមការងារបានដាក់បញ្ចូលនូវធាតុផ្សំរបស់វៀតណាមជាច្រើននៅក្នុងខ្សែភាពយន្ត ដូចជាឈុតដែលលោក ប៊ិញ លេងសៀក និងច្រៀងបទប្រជាប្រិយ ឬឈុតដែលលោកច្រៀង និងសម្តែងបទប្រជាប្រិយជាមួយភរិយាក្នុងចន្លោះប្រទេសវៀតណាមជាដើម។ អ្នកដឹកនាំរឿង Vu Truong Khoa បានចែករំលែកថា ភាពយន្តមានភាពស្រដៀងគ្នា និងខុសគ្នាបើធៀបនឹងដើម ព្រោះវាយកតែក្របខណ្ឌ និងគំរូនៃអក្សរដើម ចំណែកអ្នកសរសេររឿងនឹងទាញយកវប្បធម៌ និងពណ៌របស់វៀតណាមឱ្យបានពេញលេញ ហើយដាក់បញ្ចូលទៅក្នុងខ្សែភាពយន្ត។
និយាយបន្ថែមអំពីបញ្ហាខាងលើ អ្នកនិពន្ធរឿង Trinh Dan Phuong បាននិយាយថា "អ្នកដឹកនាំរឿង Vu Truong Khoa បានបំផុសគំនិតយើងឱ្យបញ្ចូលទៅក្នុងខ្សែភាពយន្តជនជាតិភាគតិច ដូចជាបទភ្លេង cheo និងមួក van តាមរយៈតួអង្គ Bo Binh សំដែងដោយ Meritorious Thai Son ។ វគ្គដំបូងនៃ Cha toi nguoi o lai ប្រហែលជាត្រូវបាន "remade" ច្រើនពណ៌នឹងសាច់រឿងពីដើម ប៉ុន្តែភាគបន្ទាប់នឹងមានភាពស្មោះត្រង់។ ហើយសង្ឃឹមថានឹងសមនឹង "រសជាតិ" របស់ទស្សនិកជនវៀតណាម។
ឈុតក្នុងរឿង ដុកដាវ
រូបថត៖ VFC
Thanhnien.vn
ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/phim-truyen-hinh-muon-kich-ban-nuoc-ngoai-tro-lai-185250316212815147.htm
Kommentar (0)