ភាសាវៀតណាមមានពាក្យស្រដៀងគ្នា ដែលអាចច្រឡំពេលសរសេរ។ ជាឧទាហរណ៍ មនុស្សជាច្រើនមានការភ័ន្តច្រឡំថាតើត្រូវសរសេរ "rố giá" ឬ "rố ra" សម្រាប់អក្ខរាវិរុទ្ធត្រឹមត្រូវ។

ពាក្យនេះសំដៅលើអំបោះឫស្សី ផ្តៅ ឬវត្ថុប្លាស្ទិកគ្រប់ប្រភេទ រាងមូល ឬរាងពងក្រពើ ប្រើសម្រាប់ទុកដាក់របស់របរ។
ដូច្នេះ តើអ្នកគិតថាអ្វីជារបៀបសរសេរត្រឹមត្រូវ? ទុកចម្លើយរបស់អ្នកនៅក្នុងផ្នែកមតិយោបល់ខាងក្រោម។
ឆ្លើយនឹងសំណួរមុន៖ «រញ៉េរញ៉ៃ» ឬ «ស្រឡះ»?
"Xuê soà" សរសេរខុស ហើយគ្មានន័យអ្វីទាំងអស់។ បើអ្នកធ្លាប់សរសេរបែបហ្នឹង សូមប្រយ័ត្នលើកក្រោយកុំឲ្យមានកំហុសនេះ។
ចម្លើយដែលត្រឹមត្រូវគឺ«ស្រពិចស្រពិល»។ ពាក្យនេះសំដៅទៅលើអ្នកដែលមានបុគ្គលិកលក្ខណៈសាមញ្ញ មានផាសុកភាព ហើយមិនសូវខ្វល់ខ្វាយនឹងរូបរាងពេក។
ប្រភព៖ https://vtcnews.vn/ro-gia-hay-ro-ra-moi-dung-chinh-ta-ar939087.html
Kommentar (0)