Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ការឡើងចុះនៃ O Du: ការស្វែងរកសំឡេងរបស់អ្នក។

Báo Thanh niênBáo Thanh niên25/11/2024


ឈឺចាប់ជាមួយសំឡេង

មុនពេលផ្លាស់ទៅផ្ទះថ្មីនៅភូមិ Vang Mon (ឃុំ Nga My ស្រុក Tuong Duong ខេត្ត Nghe An ) ប្រជាជន O Du បានចំណាយពេលយូរណាស់ក្នុងការរស់នៅក្នុងចំណោមជនជាតិថៃ និង Kho Mu នៅក្នុងភូមិដែលនៅខាងលើនៃទន្លេ Ca ។

Thăng trầm Ơ Đu: Tìm lại tiếng nói- Ảnh 1.

លោក Lo Thanh Binh ព្រួយ​បារម្ភ៖ «បាត់​សំឡេង​មាន​ន័យ​ថា​បាត់​អត្តសញ្ញាណ»

យោងតាមលោកបណ្ឌិត Bui Minh Hao (ទស្សនាវដ្ដី Song Lam ដែលមានការស្រាវជ្រាវជាច្រើនឆ្នាំអំពីជនជាតិ O Du) ទោះបីជាពួកគេមិនមានភាសាសរសេរក៏ដោយ ក៏ជនជាតិ O Du មានភាសាផ្ទាល់ខ្លួន ហើយប្រព័ន្ធភាសានេះត្រូវបានរក្សាទុកជាច្រើនជំនាន់។ ទោះបីជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ដោយសារការរស់នៅខ្ចាត់ខ្ចាយរបស់ពួកគេនៅក្នុងភូមិរបស់ជនជាតិថៃ និងខូវ ប្រជាជន O Du ត្រូវបានបញ្ចូលទៅក្នុងភាសា។ មានអំបូរតែមួយ ហើយយោងទៅតាមច្បាប់របស់សហគមន៍ ជនជាតិអូរឌូមិនរៀបការជាមួយគ្នាទេ ភាគច្រើនរៀបការជាមួយជនជាតិថៃ និងជនជាតិខូវ។ កូន​របស់​ជនជាតិ​អូរ​ឌូ​កើត​ពី​ម្តាយ​ជនជាតិ​ថៃ ឬ​ខូវ ហើយ​ទទួល​ភាសា​កំណើត​តាម​ធម្មជាតិ។ នោះ​ក៏​ជា​មូលហេតុ​មួយ​ដែល​ធ្វើ​ឱ្យ​ភាសា O Du បាន​បាត់​ខ្លួន​ជា​បណ្តើរៗ​បន្ទាប់​ពី​ច្រើន​ជំនាន់។ ជនជាតិ O Du និយាយភាសាថៃ ខូមូ និងគីញបន្តិចម្តងៗ ហើយភ្លេចភាសាកំណើតបន្តិចម្តងៗ។

មកទល់នឹងពេលនេះ នៅភូមិ Vang Mon មានមនុស្សតែពីរនាក់គត់ដែលស្គាល់វាក្យសព្ទ O Du ច្រើនគឺលោក Lo Thanh Binh (អាយុ 76 ឆ្នាំ) និងលោក Lo Van Cuong (អាយុ 60 ឆ្នាំ)។ ទាំងនេះគឺជាមនុស្សដែលអាចនិយាយបាន 3 ភាសាគឺ O Du, Thai និង Kinh ។

នៅក្នុងផ្ទះដែលស្ថិតនៅលើភ្នំ ទល់មុខផ្លូវក្រាលកៅស៊ូក្នុងភូមិ វ៉ាងម៉ន លោក ប៊ិញ រំភើបចិត្តនៅពេលនិយាយអំពីភាសាជនជាតិរបស់គាត់។ គ្រួសាររបស់លោក Binh ធ្លាប់រស់នៅភូមិ Xop Bot (ឃុំ Kim Da ស្រុក Tuong Duong) ជាមួយគ្រួសារ O Du ៧ ផ្សេងទៀត។

“មុនឆ្នាំ ១៩៦០ យើងជនជាតិអូរឌូ រស់នៅជាចង្កោម ៥-៦ គ្រួសារ តាមដងអូរ នៅពេលនោះ អូរ ឌូ ភាគច្រើនទាក់ទងគ្នាជាភាសារបស់យើង យើងខ្ចីពាក្យថ្មីខ្លះ ដែលភាសាយើងមិនត្រូវបញ្ចេញ។ ក្រោយមក រដ្ឋាភិបាលបានលើកទឹកចិត្តឱ្យយើងជួបជុំគ្នា ហើយគ្រួសារបានផ្លាស់ទៅរស់នៅភូមិរបស់ជនជាតិថៃ និងប្រជាជនថៃច្រើនផងដែរ ព្រោះនៅទីនោះយើងប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយជនជាតិថៃច្រើនផងដែរ។ លោក ប៊ិញ បាន​និយាយ​ថា ត្រូវ​ប្រើ​ភាសា​ថៃ ហើយ​ជា​បណ្តើរៗ​មនុស្ស​ជា​ច្រើន​ភ្លេច​ភាសា​កំណើត​របស់​ខ្លួន»។ ដោយ​សារ​មិន​បាន​ប្រើ​ប្រាស់​វា​ជា​យូរ​មក​ហើយ លោក Binh អាច​ចាំ​បាន​តែ​ប្រហែល ៤០% នៃ​ភាសា O Du ប៉ុណ្ណោះ។

នៅឆ្នាំ ២០០៦ គ្រួសាររបស់លោក Binh និងគ្រួសារ O Du ចំនួន ៧ គ្រួសារទៀតបានផ្លាស់ទៅភូមិ Vang Mon ដើម្បីតាំងទីលំនៅថ្មីដើម្បីធ្វើផ្លូវសម្រាប់វារីអគ្គិសនី Ban Ve ។ នៅពេលដែលជនជាតិ O Du ត្រូវបានប្រមូលផ្តុំនៅក្នុងភូមិមួយ លោក Binh លោក Lo Van Cuong និងព្រឹទ្ធាចារ្យមួយចំនួនទៀតនៅក្នុងភូមិបានស្នើឱ្យស្តារភាសាជនជាតិ។

លោក ប៊ិញ បាន​មាន​ប្រសាសន៍​ថា ៖ «ភាសា​ដូនតា​យើង​ជា​ព្រលឹង​ជាតិ​យើង ដូច្នេះ​វា​មាន​សារៈ​សំខាន់​ណាស់​ក្នុង​ការ​ថែរក្សា​វា»។

បើកថ្នាក់ភាសាអូឌូ

សេចក្តីប្រាថ្នារបស់ប្រជាជន O Du គឺត្រឹមត្រូវណាស់ ហើយបន្ទាប់ពីការស្រាវជ្រាវ គណៈកម្មាធិការជនជាតិនៃខេត្ត Nghe An បានបង្កើតគម្រោងដើម្បីស្តារភាសា O Du ។ លោក Lo Van Cuong បាននិយាយថា មុនពេលអនុវត្តគម្រោងនេះ ក្នុងឆ្នាំ ២០១៧ លោក និងលោក Lo Van Tinh លេខាភូមិ Vang Mon បានទៅសិក្សានៅប្រទេសឡាវ បន្ទាប់ពីដឹងថាមានសហគមន៍ O Du រស់នៅក្នុងខេត្ត Xiengkhuang ។

Thăng trầm Ơ Đu: Tìm lại tiếng nói- Ảnh 2.

ស្ត្រី O Du កំពុង​រស់​ឡើង​វិញ​នូវ​ការ​ប៉ាក់​ប្រពៃណី និង​ការ​ដេរ​សំលៀកបំពាក់។

រូបថត៖ ផ្ទេរដី

លោក Cuong បាននិយាយថា "យើងបានជិះឡានក្រុងទៅប្រទេសឡាវ ដោយធ្វើដំណើរពីរដំណាក់កាលជាច្រើនម៉ោងមុនពេលទៅដល់ភូមិ Khap ដែលមានគ្រួសារ O Du ចំនួន 72 គ្រួសាររស់នៅ។ ប្រហែល 5 គីឡូម៉ែត្រពីភូមិ Khap ក៏មាន O Du 25 គ្រួសារដែរ នោះគឺភូមិ Xen Phun ពួកគេនិយាយភាសា O Du ដូចភាសារបស់យើងពីមុនមក។ យើងរីករាយណាស់ដែលបានជួបពួកគេ។

លោក Cuong និងលោក Tinh បានស្នើឱ្យអញ្ជើញមនុស្សដែលមានជំនាញទំនាក់ទំនងល្អមក Vang Mon ដើម្បីបង្រៀនភាសា។ មេភូមិ និងព្រឹទ្ធាចារ្យបានងក់ក្បាលយល់ព្រម ហើយហាក់បីដូចជាសប្បាយចិត្តយ៉ាងខ្លាំងជាមួយនឹងសំណើនេះ។

មិនយូរប៉ុន្មាន ថ្នាក់បង្រៀនភាសា O Du ត្រូវបានបើកនៅភូមិ Vang Mon ។ មនុស្សជាច្រើនបានចូលរួមថ្នាក់រៀនដោយអន្ទះសារ ហើយយោងទៅតាមសេចក្តីសង្ខេបរបស់រដ្ឋាភិបាលក្នុងតំបន់ មនុស្ស 210 នាក់បានចូលរៀនថ្នាក់ទាំងនេះសម្រាប់រយៈពេល 14 ថ្ងៃ។

លោក Lo Van Cuong បាននិយាយថា “វាពិបាកបន្តិចសម្រាប់យុវជន និងស្ត្រីជនជាតិភាគតិចថៃ និងខ្មែរក្នុងការសិក្សា ព្រោះពួកគេរកវាក្យសព្ទចម្លែកបន្តិច។ បន្ទាប់ពីរៀបចំថ្នាក់ទាំងនេះ មនុស្សចាស់ជាច្រើនដូចជាលោក Cuong និងលោក Binh តែងតែប្រើភាសា O Du ដើម្បីទំនាក់ទំនង។ យ៉ាងណាមិញ បើតាមលោក ប៊ិញ ដោយសារតែវាក្យសព្ទមិនធំ និងមិនងាយចាំ អ្នករៀនថ្មីក៏ងាយភ្លេច និងពិបាកប្រើវាសម្រាប់ទំនាក់ទំនងធម្មតា។

លោក Binh ព្រួយបារម្ភថា "ខ្ញុំចាស់ណាស់ ដូច្នេះខ្ញុំពិតជាចង់ឱ្យកូនៗ និងចៅៗរបស់ខ្ញុំស្គាល់ និងថែរក្សាភាសាដែលដូនតាយើងបន្សល់ទុក។ ការបាត់បង់ភាសាមានន័យថាបាត់បង់អត្តសញ្ញាណ" ។

បន្ទាប់ពីបើកថ្នាក់រៀនភាសា O Du សៀវភៅសិក្សា និងវចនានុក្រម O Du-Vietnam ត្រូវបានចងក្រងឡើង។ ដោយ​សារ​ជនជាតិ​អូរ​ឌូ​មិន​មាន​ប្រព័ន្ធ​សរសេរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​នោះ ភាសា​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ជា​ភាសា​វៀតណាម។ លោក Lo Van Cuong បាននិយាយថា ទាំងនេះគឺជាសម្ភារៈដែលអាចប្រើប្រាស់សម្រាប់ការសិក្សាដោយខ្លួនឯងបាន។

តាម​លោក​បណ្ឌិត Bui Minh Hao ភាសា​គឺ​ជា​ធាតុ​សំខាន់​របស់​ក្រុម​ជនជាតិ​ភាគតិច ជាពិសេស​ការ​និយាយ។ នៅវៀតណាម ភាសាក៏ជាលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យមួយក្នុងចំណោមលក្ខណៈវិនិច្ឆ័យទាំងបីដើម្បីកំណត់ក្រុមជនជាតិភាគតិច (រួមជាមួយនឹងលក្ខណៈវប្បធម៌ និងការយល់ដឹងអំពីជនជាតិភាគតិច)។ ដូច្នេះ ការស្តារ និងថែរក្សាភាសាជនជាតិភាគតិច តែងតែជាកង្វល់របស់រដ្ឋ។ (ត)



ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/thang-tram-o-du-tim-lai-tieng-noi-185241124231155308.htm

Kommentar (0)

No data
No data
ទីក្រុងហាណូយ ចម្លែកណាស់ មុនពេលព្យុះ Wipha បោកបក់មកលើគោក
វង្វេងនៅក្នុងពិភពព្រៃនៅសួនសត្វបក្សី Ninh Binh
វាលស្រែ​រាបស្មើ​នៅ​រដូវ​ទឹក​ហូរ​របស់​ពូ​លួង​ពិតជា​ស្រស់ស្អាត​គួរ​ឲ្យ​ភ្ញាក់ផ្អើល​
កំរាលព្រំ Asphalt 'sprint' នៅលើផ្លូវហាយវេខាងជើង-ខាងត្បូងកាត់តាម Gia Lai
PIECES of HUE - បំណែកនៃ Hue
ទិដ្ឋភាព​វេទមន្ត​នៅ​លើ​ភ្នំ​តែ​ "ទ្រុង​" នៅ​ភូថូ
កោះចំនួន 3 នៅតំបន់កណ្តាលត្រូវបានគេប្រដូចទៅនឹងប្រទេសម៉ាល់ឌីវ ដែលទាក់ទាញភ្ញៀវទេសចរនៅរដូវក្តៅ
មើលទីក្រុងឆ្នេរសមុទ្រ Quy Nhon នៃ Gia Lai នៅពេលយប់
រូបភាពវាលស្រែរាបស្មើនៅភូថូ ជម្រាលថ្នមៗ ភ្លឺ និងស្រស់ស្អាតដូចកញ្ចក់មុនរដូវដាំដុះ
រោងចក្រ Z121 បានត្រៀមខ្លួនរួចរាល់ហើយសម្រាប់រាត្រីចុងក្រោយនៃកាំជ្រួចអន្តរជាតិ

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល