Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Debate 'for' or 'to' Ben Thanh តើធ្នាក់មួយណាត្រឹមត្រូវក្នុងសញ្ញាមេត្រូ?

Báo Thanh niênBáo Thanh niên28/12/2024


Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 1.

ធ្នាក់ "សម្រាប់" ត្រូវបានប្រើនៅក្នុងសញ្ញាស្រដៀងគ្នានៅលើរថភ្លើងក្រោមដី 1 (Ben Thanh - Suoi Tien)

បណ្តាញ​សង្គម​បាន​ផ្ទុះ​ឡើង​ក្នុង​ពេល​ថ្មី​ៗ​នេះ​ក្នុង​ការ​ជជែក​ដេញដោល​ទាក់ទិន​នឹង​ស្លាក​សញ្ញា​រថភ្លើង​ក្រោម​ដី​លេខ​១ (Ben Thanh - Suoi Tien) ក្នុង​ទីក្រុង​ហូជីមិញ។ ជាក់ស្តែង ផ្លាកសញ្ញា «ទៅបិណ្ឌថាញ់» ត្រូវបានបកប្រែជា «បិនថាញ់» ធ្វើឲ្យមនុស្សជាច្រើនសង្ស័យថា ការបកប្រែប្រើធ្នាក់ខុស។ គណនី​មួយ​បាន​ឆ្ងល់​ថា​៖ «​ខ្ញុំ​ចាំ​ថា​ពេល​ខ្ញុំ​រៀន​ពាក្យ 'ទៅ' ជា​ភាសា​អង់គ្លេស​គឺ 'ទៅ' ឬ​វាក្យសព្ទ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ឥឡូវ​នេះ?

បុព្វបទ 'សម្រាប់' ក៏ត្រឹមត្រូវដែរ ហេតុអ្វី?

អនុបណ្ឌិត Do Nguyen Dang Khoa ដែលជានិស្សិតបញ្ចប់ការសិក្សាផ្នែកបង្រៀនភាសាអង់គ្លេសនៅសកលវិទ្យាល័យ Warwick (ចក្រភពអង់គ្លេស) និងជាបណ្ឌិត Hornby Scholar ឆ្នាំ 2021 បាននិយាយថា ការប្រើធ្នាក់ "សម្រាប់" នៅក្នុងករណីខាងលើគឺជាវេយ្យាករណ៍ភាសាអង់គ្លេសត្រឹមត្រូវ។ ពីព្រោះយោងទៅតាមវចនានុក្រមខេមប្រ៊ីជ (ចក្រភពអង់គ្លេស) នៅក្នុងបរិបទខ្លះ "សម្រាប់" ក៏មានន័យថា "ឆ្ពោះទៅ" និងមិនត្រឹមតែ "ទៅ" ប៉ុណ្ណោះទេ។

ទំព័រនេះផ្តល់ឧទាហរណ៍៖ "វានិយាយថារថភ្លើងនេះគឺសម្រាប់តែ Birmingham និង Coventry" ។

ការថត វីដេអូ នៃការប្រកាសនៅក្នុងស្ថានីយ៍រថភ្លើងក្នុងទីក្រុងឡុង ប្រទេសអង់គ្លេសក៏ប្រើ "សម្រាប់" ផងដែរ: "ស្ថានីយ៍បន្ទាប់គឺ King's Cross St. Pancras ។ ការផ្លាស់ប្តូរសម្រាប់ Victoria, Northern, Hammersmith & City, Metropolitan, and Circle Lines, and national & international rails"

ទោះ​យ៉ាង​ណា លោក ខូវ បាន​កត់​សម្គាល់​ថា មាន​ករណី​មួយ​ចំនួន​ដែល​ប្រើ​ពាក្យ “to” ជំនួស​ឲ្យ “សម្រាប់”។ ជាឧទាហរណ៍ នៅស្ថានីយ៍ Kings Cross ក្នុងទីក្រុងឡុងដ៍ ការប្រកាសនឹងជា "វេទិកាលេខ 9 សម្រាប់សេវារថភ្លើង 15:48 Hull ទៅ Hull" ។ លោក Khoa បានកត់សម្គាល់ថាកម្មវិធីស្វែងរករថភ្លើងមួយចំនួនដូចជា Trainline (UK) និង Amtrak (សហរដ្ឋអាមេរិក) ក៏ប្រើឃ្លា "ពី - ទៅ" ជំនួសឱ្យ "ពី - សម្រាប់" ។

អ្នកជំនាញបង្រៀនភាសាអង់គ្លេសបានសង្កត់ធ្ងន់ថា "និយាយឱ្យខ្លី 'សម្រាប់' និង 'ទៅ' គឺត្រឹមត្រូវទាំងពីរ។

Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 2.

នៅគោលដៅនីមួយៗ អ្នកដំណើរអាចធ្វើតាមឈ្មោះស្ថានីយ៍នៅក្នុងតំបន់រង់ចាំរថភ្លើង។

ទន្ទឹមនឹងនេះ លោក Nguyen Thai Duong គ្រូបង្រៀនភាសាអង់គ្លេសនៅទីក្រុងហូជីមិញ ដែលទាក់ទាញអ្នកតាមដាន 1.3 លាននាក់បានចែករំលែកនៅលើទំព័រដើមរបស់គាត់ថាពាក្យ "សម្រាប់" គឺនៅក្នុងឃ្លា "ចងសម្រាប់" (ទៅ និងជាញឹកញាប់ប្រើសម្រាប់ការដឹកជញ្ជូនសាធារណៈដូចជារថភ្លើង រថភ្លើង និងយន្តហោះ។ សម្រាប់', 'ក្បាលសម្រាប់'; បន្ទាប់ពីពាក្យ 'សម្រាប់' គឺជាទិសដៅ" ។

លោកគ្រូ Bui Minh Duc ដែលបានបញ្ចប់ការសិក្សាពីសាកលវិទ្យាល័យ Clark University (USA) ក៏បានពិភាក្សាជាមួយសាស្ត្រាចារ្យរបស់គាត់នៅសហរដ្ឋអាមេរិកផងដែរ ដើម្បីស្វែងយល់បន្ថែមអំពីបញ្ហានេះ។ ដូច្នោះ "សម្រាប់" មិនមែនជារឿងធម្មតាទេ ប៉ុន្តែប្រសិនបើទិសដៅជាចំណុចចុងក្រោយនោះ "សម្រាប់បិនថាញ់" ក៏មិនខុសដែរ។ ក្នុងករណីដែល Ben Thanh ជាចំណុចចុងក្រោយ ប៉ុន្តែសញ្ញាប្រើ "ទៅ" មនុស្សច្រើនតែបន្ថែម "ការឈប់ចុងក្រោយ" ឬ "ស្ថានីយ" ដើម្បីបញ្ជាក់។

ជនបរទេសប្រើទាំង 'សម្រាប់' និង 'ទៅ'?

នៅលើប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម គណនីជាច្រើនក៏បានបញ្ចេញមតិរបស់ពួកគេផងដែរ ថាតើប្រទេសនានាប្រើ "សម្រាប់" ឬ "ដើម្បី" នៅក្នុងសញ្ញារថភ្លើងក្រោមដី។ អ្នក​ប្រើ​ជា​ច្រើន​បាន​និយាយ​ថា​ប្រទេស ឬ​ដែនដី​មួយ​ចំនួន​ដូច​ជា​ជប៉ុន និង​តៃវ៉ាន់​ប្រើ "សម្រាប់" ដោយ​ភ្ជាប់​រូប​ភាព​ជា​រូបភាព។ ទន្ទឹមនឹងនេះដែរ ប្រទេសលោកខាងលិចមួយចំនួន ដូចជាសហរដ្ឋអាមេរិក កាណាដា និងអូស្ត្រាលី ចូលចិត្តប្រើ "ទៅ" នៅក្នុងសញ្ញារបស់ពួកគេ។

Tranh luận 'for' hay 'to' Bến Thành, giới từ nào đúng trong biển chỉ dẫn metro?- Ảnh 3.

នៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន អ្នកប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គមជាច្រើនបានរាយការណ៍ថា ការប្រើប្រាស់ធ្នាក់ "សម្រាប់" គឺជារឿងធម្មតានៅលើខ្សែរថភ្លើងក្រោមដី។

លោក Le Ngoc Thao គ្រូបង្រៀន IELTS នៅទីក្រុងហូជីមិញ បានផ្តល់យោបល់ថា ជំនួសឱ្យការប្រើប្រាស់ "to" ឬ "for" អង្គភាពគ្រប់គ្រងរថភ្លើងក្រោមដីអាចសរសេរ "Ben Thanh" "Ben Thanh Station" ដោយផ្ទាល់ ក្នុងករណីដែលគោលដៅគឺស្ថានីយ៍ Ben Thanh; ឬគ្រាន់តែដាក់សញ្ញាព្រួញនៅជាប់នឹងពាក្យ "Ben Thanh" ប្រសិនបើរថភ្លើងកំពុងឆ្ពោះទៅ Ben Thanh ដែលអាចជាស្ថានីយ៍បន្ទាប់ ឬ 2 ឬ 3 ស្ថានីយ៍ទៀត។ វានឹងជួយឱ្យអ្នកដំណើរមើលឃើញកាន់តែប្រសើរឡើងនៅពេលជិះរថភ្លើង។

បញ្ហា​បកប្រែ​សញ្ញា​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រថភ្លើង​ក្រោម​ដី​ក៏​ទទួល​បាន​ការ​ចាប់អារម្មណ៍​ខ្លាំង​កាលពី​ពេល​ថ្មី​ៗ​នេះ ។ កន្លងមកប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយក៏បានជជែកវែកញែកអំពីការប្រើប្រាស់ពាក្យ «កីហ្កា» ដើម្បីពន្យល់ពាក្យ «វេទិកា» តាមច្បាប់ ជំនួសឲ្យការប្រើពាក្យ «សាន្តត្រាង» ដែលកាន់តែពេញនិយម និងងាយស្រួលសម្រាប់សាធារណជនយល់។



ប្រភព៖ https://thanhnien.vn/tranh-luan-for-hay-to-ben-thanh-gioi-tu-nao-dung-trong-bien-chi-dan-metro-185241229060741836.htm

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

រសជាតិនៃតំបន់ទន្លេ
ព្រះអាទិត្យរះដ៏ស្រស់ស្អាតនៅលើសមុទ្រនៃប្រទេសវៀតណាម
ធ្នូរូងភ្នំដ៏អស្ចារ្យនៅ Tu Lan
តែផ្កាឈូក - ជាអំណោយដ៏ក្រអូបរបស់ប្រជាជនហាណូយ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល