Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

ក្របីចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023


តាមពិត "ក្របីចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី" មានអត្ថន័យទូលំទូលាយជាងនេះ គឺសំដៅលើបុរសវ័យចំណាស់ដែលចូលចិត្តនារីវ័យក្មេង មិនមែនតែបុរសជនជាតិវៀតណាមនៅក្រៅប្រទេសនោះទេ។ សុភាសិតនេះប្រហាក់ប្រហែលនឹងពាក្យថា "មនុស្សចាស់លេងស្គរ" មានន័យថា "មនុស្សចាស់នៅតែចង់បានរបស់ដែលមិនសមនឹងអាយុ" ព្រោះស្គរគឺជាស្គរធ្វើពីក្រដាស គ្រាន់តែជាប្រដាប់ក្មេងលេងប៉ុណ្ណោះ។

បើនិយាយពីដើមកំណើត ពាក្យថា "ក្របីចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី" មិនបានលេចឡើងក្នុងទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1980 - 1990 ទេ ប៉ុន្តែចាប់ពីសម័យ Su Dongpo នៅប្រទេសចិនទៅឆ្ងាយ ពោលគឺចាប់ពីសតវត្សទី 11 ដល់ 12 ។

គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី គឺជាការបកប្រែពីអត្ថន័យកំណាព្យរបស់ ស៊ូ ដុងប៉ូ ពីរាជវង្សសុង៖ គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី (老牛吃嫩草) ដែលមានន័យថា "គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី"។ (សូមជម្រាបថា កាលពីមុនមនុស្សជាច្រើនគិតថាគោ(牛)ជាក្របី ប៉ុន្តែតាមពិត គោ(牛)ជាគោ ហើយគោទឹក(水牛)ជាក្របី)។

លោក Zhang Xian គឺជាកវីដ៏ល្បីម្នាក់ ដែលជាមិត្តរបស់ Su Dongpo ។ ថ្ងៃមួយ Zhang Xian (អាយុ 80 ឆ្នាំ) បានអញ្ជើញ Su Dongpo ឱ្យទៅចូលរួមពិធីមង្គលការរបស់ប្រពន្ធចុងរបស់គាត់ ប៉ុន្តែមិនបានបញ្ជាក់ថាកូនក្រមុំមានអាយុត្រឹមតែ ... 18 ឆ្នាំទេ។ ស៊ូ ដុងប៉ូ បាន​មក​ដល់​ទាំង​ស្រឡាំងកាំង​នឹង​ឈុត​ឆាក​រឿង "បុរស​ចំណាស់​រៀបការ​ជាមួយ​ក្មេង​ស្រី"។ ដោយយល់ពីបំណងរបស់មិត្តរបស់គាត់ Zhang Xian ញញឹម ហើយសូត្របួនបន្ទាត់ភ្លាមៗថា "ខ្ញុំអាយុប៉ែតសិបឆ្នាំ អ្នកមានអាយុដប់ប្រាំបី នាងជាស្ត្រីដ៏ស្រស់ស្អាត ខ្ញុំមានសក់ពណ៌ស។

ដោយឃើញ Zhang Xian ពេញចិត្តនឹងឈុត "គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី" Su Dongpo បានចំអកឱ្យគាត់ថា "កូនក្រមុំអាយុដប់ប្រាំបី កូនកំលោះអាយុប៉ែតសិប សក់ពណ៌ប្រាក់ នៅក្បែរគ្រឿងអលង្ការពណ៌ក្រហម កូនទាកុកងឺជាប់នៅក្រោមភួយនៅពេលយប់ ដើមពោធិ៍មួយដើមសង្កត់លើផ្លែប៉ោម"។ ពេល​តែង​ប្រយោគ​ថា “ដើម​ផ្លែ​ប៉ោម​មួយ​ដើម​សង្កត់​លើ​ផ្លែ​ប៉ោម” (一树梨花压海棠) Su Dongpo មាន​ន័យ​ថា Zhang Xian ជា​ដើម​ពោធិ៍ ហើយ​កូនក្រមុំ​គឺ “ផ្លែ​ប៉ោម”។ ដើម​ផ្លែ​ប៉ោម​សង្កត់​លើ​ដើម​ផ្កា​កុលាប​បង្កប់​អត្ថន័យ​ថា "គោ​ចាស់​ស៊ី​ស្មៅ​ខ្ចី"។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឃ្លា " ក្រលៀនគោចាស់ និងស្មៅខ្ចី" (老牛吃嫩草) បានរីករាលដាលពាសពេញប្រទេសចិន ហើយក្រោយមកត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុង វចនានុក្រមប្រើប្រាស់ទូទៅ Hakka របស់ក្រសួង អប់រំ តៃវ៉ាន់។

នៅក្នុងភាសាអង់គ្លេស ក៏មានពាក្យសំដីដែលត្រូវនឹងឃ្លា " Old buffalo eats young grass " ឬ " Old cow eats young grass " ដូចជា May December Romance, May-December relationship ។ "ឧសភា" សំដៅលើនារីវ័យក្មេង ចំណែក "ធ្នូ" សំដៅលើបុរសចំណាស់ម្នាក់។ វាត្រូវបានគេជឿថាពាក្យ May December Romance មកពី The Canterbury Tales ដោយ Geoffrey Chaucer ក្នុងមជ្ឈិមសម័យ។ ពាក្យនេះក៏ត្រូវបានគេហៅយ៉ាងសាមញ្ញថា ខែឧសភា ធ្នូដើម្បីប្លន់លំយោល មានន័យថារៀបការ/មានទំនាក់ទំនងជាមួយនរណាម្នាក់ដែលក្មេងជាងអ្នក។

ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ បើ​ស្ត្រី​ចំណាស់​មាន​ចំណង​ស្នេហ៍ ឬ​រៀបការ​ជាមួយ​បុរស​ក្មេង​នោះ នាង​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា «ស្ត្រី​ចំណាស់​អ្នក​បើក​យន្តហោះ»។ នេះ​ជា​ពាក្យ​ប្រៀបធៀប​នៅ​ប្រទេស​វៀតណាម៖ អ្នកបើកយន្តហោះ (បុរស​ក្មេង) ស្ត្រីចំណាស់ (ស្ត្រីចំណាស់)។ នៅក្នុងភាសាចិនកាតាំង ក៏មានពាក្យសំដីមួយសម្រាប់ករណីនេះផងដែរ៖ ប៉ៅ ឡាវងួន (煲老藕, ប៊ូ ១ លូ ៥ ង៉ូវ ៥) មានន័យថា "ស្ងោរគល់ឈូកចាស់" មានន័យថា "ប្រពន្ធចាស់រៀបការប្តីក្មេង" ។



ប្រភពតំណ

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

អ្នក​ទេសចរ​សម្រុក​ទៅ​កាន់ Y Ty ដែល​បាន​ជ្រមុជ​ក្នុង​វាល​រាបស្មើ​ដ៏​ស្រស់​ស្អាត​បំផុត​នៅ​ភាគ​ពាយ័ព្យ
សត្វព្រាប Nicobar ដ៏កម្រនៅឧទ្យានជាតិ Con Dao
ទាក់ទាញដោយពិភពផ្កាថ្មចម្រុះពណ៌នៅក្រោមសមុទ្រ Gia Lai តាមរយៈ Freediving
កោតសរសើរការប្រមូលផ្តុំនៃចង្កៀងពាក់កណ្តាលរដូវស្លឹកឈើជ្រុះបុរាណ

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

No videos available

ព័ត៌មាន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល