Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ក្របីចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023


តាមពិត " ក្របីចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី " មានអត្ថន័យទូលំទូលាយជាងនេះទៅទៀត គឺសំដៅលើបុរសវ័យចំណាស់ដែលចូលចិត្តស្រីក្មេង មិនមែនតែបុរសវៀតណាមនៅក្រៅប្រទេសនោះទេ។ សុភាសិតនេះប្រហាក់ប្រហែលនឹងពាក្យថា "មនុស្សចាស់លេងស្គរ" មានន័យថា "មនុស្សចាស់នៅតែចង់បានរបស់ដែលមិនសមនឹងអាយុ" ព្រោះស្គរគឺជាស្គរធ្វើពីក្រដាស គ្រាន់តែជាប្រដាប់ក្មេងលេងប៉ុណ្ណោះ។

បើនិយាយពីដើមកំណើត ពាក្យថា " ក្របីចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី" មិនបានលេចឡើងក្នុងទស្សវត្សរ៍ឆ្នាំ 1980 - 1990 ទេ ប៉ុន្តែតាំងពីសម័យស៊ូដុងប៉ូ នៅប្រទេសចិនឆ្ងាយ ពោលគឺពីសតវត្សទី 11 - 12 ។

គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី គឺជាការបកប្រែកំណាព្យដោយ ស៊ូ ដុងប៉ូ ពីរាជវង្សសុងថា "គោចាស់ ស៊ីស្មៅខ្ចី" (老牛吃嫩草) ដែលមានន័យថា "គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី"។ (សូមជម្រាបថា កាលពីមុនមនុស្សជាច្រើនគិតថាគោ(牛)ជាក្របី ប៉ុន្តែតាមពិត គោ(牛)ជាគោទឹក(水牛)ជាក្របី)។

លោក Zhang Xian គឺជាកវីដ៏ល្បីម្នាក់ ដែលជាមិត្តរបស់ Su Dongpo ។ ថ្ងៃមួយ Zhang Xian (អាយុ 80 ឆ្នាំ) បានអញ្ជើញ Su Dongpo ឱ្យចូលរួមក្នុងពិធីមង្គលការរបស់ប្រពន្ធចុង ប៉ុន្តែមិនបានបញ្ជាក់ថាកូនក្រមុំមានអាយុត្រឹមតែ 18 ឆ្នាំទេ។ ស៊ូ ដុងប៉ូ បាន​មក​ដល់​ហើយ​ស្រឡាំងកាំង​នឹង​ឈុត​ឆាក​រឿង "បុរស​ចំណាស់​រៀបការ​ជាមួយ​ក្មេង​ស្រី"។ ដោយយល់ពីចេតនារបស់មិត្តរបស់គាត់ Zhang Xian ញញឹមហើយអានបួនបន្ទាត់ភ្លាមៗថា "ខ្ញុំអាយុប៉ែតសិបឆ្នាំ អ្នកមានអាយុដប់ប្រាំបី អ្នកគឺជាស្ត្រីដ៏ស្រស់ស្អាត ខ្ញុំមានសក់ពណ៌ស។

ដោយឃើញការមិនសប្បាយចិត្តរបស់ Zhang Xian នៅកន្លែងកើតហេតុ "គោចាស់ស៊ីស្មៅខ្ចី" Su Dongpo បានចំអកឱ្យគាត់ថា "កូនក្រមុំអាយុដប់ប្រាំបី កូនកំលោះអាយុប៉ែតសិបឆ្នាំ សក់សនៅជាប់គ្រឿងអលង្ការពណ៌ក្រហម កូនទាកុកងឺជាប់នៅក្រោមភួយនៅពេលយប់ ដើមពោធិ៍មួយដើមសង្កត់លើផ្លែប៉ោម"។ ពេល​តែង​ប្រយោគ​ថា "ផ្កា​មួយ​ផ្លែ​សង្កត់​លើ​ផ្លែ​ប៉ោម" (一树梨花压海棠) Su Dongpo បាន​ន័យ​ថា Zhang Xian ជា "ដើម​ផ្លែ​ប៉ោម" ហើយ​កូនក្រមុំ​គឺ "ផ្លែ​ប៉ោម"។ ដើម​ផ្លែ​ប៉ោម​សង្កត់​លើ​ដើម​ប៉ោម​បង្កប់​អត្ថន័យ​ថា «​គោ​ចាស់​ស៊ី​ស្មៅ​ខ្ចី​» ។ ចាប់តាំងពីពេលនោះមក ឃ្លា " ក្រលៀនគោចាស់ និងស្មៅខ្ចី" (老牛吃嫩草) បានរីករាលដាលពាសពេញប្រទេសចិន ហើយក្រោយមកត្រូវបានកត់ត្រានៅក្នុង វចនានុក្រមប្រើប្រាស់ទូទៅ Hakka របស់ក្រសួង អប់រំ តៃវ៉ាន់។

នៅ​ក្នុង​ភាសា​អង់គ្លេស​ក៏​មាន​វចនានុក្រម​ដែល​ត្រូវ​គ្នា​នឹង​ឃ្លា​ថា "Old ox eats young grass" ឬ " Old ox eats young grass " ដូចជា "May December Romance", " May-December relationship "។ "ឧសភា" សំដៅលើនារីវ័យក្មេង ចំណែក "ធ្នូ" សំដៅលើបុរសចំណាស់ ។ វាត្រូវបានគេជឿថាពាក្យ May December Romance មកពី The Canterbury Tales ដោយ Geoffrey Chaucer ក្នុងមជ្ឈិមសម័យ។ ពាក្យនេះត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា "ឧសភា ធ្នូ " ឬ "ដើម្បីប្លន់លំយោល" ដែលមានន័យថារៀបការ / មានទំនាក់ទំនងជាមួយនរណាម្នាក់ដែលក្មេងជាងខ្លួនឯង។

ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ បើ​ស្ត្រី​ចំណាស់​មាន​ស្នេហា ឬ​រៀប​ការ​ជាមួយ​បុរស​ក្មេង​នោះ គេ​ហៅ​ថា “ស្ត្រី​ចំណាស់​អ្នក​បើក​យន្តហោះ”។ នេះ​ជា​ពាក្យ​ប្រៀបធៀប​នៅ​ប្រទេស​វៀតណាម៖ អ្នកបើក​យន្តហោះ (បុរស​ក្មេង) ស្ត្រី​ចំណាស់​យន្តហោះ (ស្ត្រីចំណាស់)។ នៅក្នុងភាសាចិនកាតាំង ក៏មានពាក្យសំដីអំពីករណីនេះផងដែរ៖ ប៉ៅ ឡាវងួន (煲老藕, bou1 lou5 ngau5) មានន័យថា "ស្ងោរឈូកចាស់" មានន័យថា "ប្រពន្ធចាស់រៀបការប្តីក្មេង"។



ប្រភពតំណ

Kommentar (0)

No data
No data

ប្រភេទដូចគ្នា

ទិដ្ឋភាព​ស្និទ្ធស្នាល​នៃ​សត្វ​ចចក​ក្រពើ​នៅ​ប្រទេស​វៀតណាម មាន​តាំងពី​សម័យ​ដាយណូស័រ
ព្រឹកនេះ Quy Nhon ភ្ញាក់ឡើងដោយការបំផ្លិចបំផ្លាញ។
វីរៈបុរសនៃការងារ ថៃ ហ៊ឹង បានទទួលមេដាយមិត្តភាពដោយផ្ទាល់ពីប្រធានាធិបតីរុស្ស៊ី វ្ល៉ាឌីមៀ ពូទីន នៅវិមានក្រឹមឡាំង។
វង្វេងក្នុងព្រៃស្លែរ តាមផ្លូវទៅច្បាំង ភូសាភិន

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

វង្វេងក្នុងព្រៃស្លែរ តាមផ្លូវទៅច្បាំង ភូសាភិន

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល