
ទង់ជាតិលោតតាមខ្យល់
ពិធីបុណ្យភូមិបើកនៅទីនេះ
ស្គរ និងទង់ជាតិ ដើម្បីបើកពិធីបុណ្យ
បំណងប្រាថ្នាដ៏ស្មោះស្ម័គ្រ។
អ្នកដែលដាក់កំណាព្យខាងលើឈ្នះដោយការលើកឡើងរបស់ទីប្រឹក្សាពីររូប គឺលោកបណ្ឌិត DTN៖ «កំណាព្យរបស់លោកល្អណាស់»; អ្នកនិពន្ធ HAT: "កំណាព្យដ៏អស្ចារ្យមួយ ហើយអ្នកពិតជាសមនឹងទទួលបាន 180 លាននៅពីមុខអ្នក" ។
យ៉ាងណាក៏ដោយ ចៅក្រម និងអ្នកកែសម្រួលមិនបានយកចិត្តទុកដាក់ចំពោះកំហុសអក្ខរាវិរុទ្ធដែលសរសេរថា “ទ្រុង” នោះទេ។
វចនានុក្រមវៀតណាម (Hoang Phe, និពន្ធនាយក - Vietlex) ពន្យល់ពាក្យ "Giong" នៅក្នុង "ស្គរវាយទង់ជាតិហើយបើក" ថា "វាយវាឱ្យខ្លាំងដើម្បីឱ្យវាឮពីចម្ងាយ" និងប្រើឧទាហរណ៍ "នាងមកគោរពដល់ឋានសួគ៌ទីប្រាំបួន, ស្គរវាយបីដង, ឱនបីដង" ។ (PTNH) ។ ពាក្យ «ហ្គីង» នៅទីនេះ មានដើមកំណើតដូចគ្នានឹង «ហ្គីង» ក្នុង «គងស្គរ» (ដេកពេលយប់ ស្តាប់ការហៅរបស់សត្វក្អែក, ស្តាប់កណ្តឹងវាយប្រាំមួយដង, ស្តាប់គាត់លួងលោមនាង - ចម្រៀងប្រជាប្រិយ)។
អក្សរចិន "giong" និង "giong" មកពីតួអក្សរ "trương" 張។ ទំនាក់ទំនង TR↔GI (trương↔giong/giông) យើងឃើញនៅក្នុងករណីជាច្រើនទៀតដូចជា៖ Trì 持↔giũ; ទ្រុង 張↔giương/giăng; Trượng 丈↔giường/dương (មីង និងពូ)។ ចំពោះ rhyme ƯƠNG↔ONG (trương↔giông/giông) យើងឃើញនៅក្នុងករណីផ្សេងទៀតដូចជា៖ Tượng 像↔giông; Dương 颺↔giông/dông (ព្យុះ) ។
លើសពីនេះទៀតជាមួយនឹង ƯƠNG↔ANG យើងមាន trường 張↔trang (trương sách↔trang sách); trường↔giang/giang↔giăng↔giong (លើកដៃ គូរធ្នូ; ANG↔ONG ដូចជា giang 扛 (ដឹក) ↔giong/giông/giăng (លើកបង្គោលស្មា)។
ខាងលើយើងបានចង្អុលបង្ហាញថាពាក្យ "giong", "giương", "giong" មកពីពាក្យ "trương" 張។ ហើយ “ទ្រុង” 張 មានដើមកំណើតចិនមានន័យថា បើក លើក ទាញឡើង គ្រវីឡើង បន្លឺឡើង បំប៉ោង។ ដូច្នេះពាក្យ "giong"/giông មាននៅក្នុងវចនានុក្រម "ស្គរនិងទង់បើក", "អាវនិងស្គរជម្រុញ"; និងនៅក្នុង "giong tranh" និង "giông tranh"; ពាក្យ «Giông tranh ទល់នឹងខ្យល់» មានន័យថា ធ្វើអ្វីមួយដែលផ្ទុយ ឬមិនសមហេតុផល។
ឯកសារយោង៖ ធាតុ “ដុង” វចនានុក្រមវៀតណាម (និពន្ធនាយក Hoang Phe – Vietlex) ពន្យល់ថា “លើកខ្ពស់ លើកខ្ពស់ល្មមអាចមើលឃើញពីចម្ងាយ” និងផ្តល់ឧទាហរណ៍ “បោះសំពៅ ~ ស្គរជំរុញទង់ដុង។ ដន៖ លើក”។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ តាមគំនិតរបស់យើង វាគួរតែត្រូវបានសរសេរជា "giong Sai", "trong uoc co giong" ដើម្បីឱ្យត្រឹមត្រូវ។ ពីព្រោះ "ជីង" នៅទីនេះមានន័យថា លើក បើក បង្ហាញ ហើយវចនានុក្រមនេះកត់សំគាល់ថាធាតុ "ដុង" គឺមានន័យដូចនឹង "លើកឡើង" ។ “cò giong” នៅទីនេះមានន័យថា ទង់ជាតិត្រូវបានគ្រវី លើក។
ពាក្យ «ទ្រុង» 張 បន្ថែមពីន័យបើកបង្អួត និងបំប៉ោងក៏មានន័យក្នុងការលេងឧបករណ៍ភ្លេង ឬគាស់ឧបករណ៍ខ្សែដែរ។ ដូច្នេះហើយពាក្យ «កាំង» ក្នុង«ស្គរ» ឬ «កន្ទួត» មានន័យថាវាយឱ្យខ្លាំង ។
ចុះពាក្យ «រ៉ុង» វិញ? គ្មានវចនានុក្រមណាមួយដែលយើងមាននៅក្នុងដៃកត់ត្រាការសរសេរ “Trông rong cờ mới” ឬ “Cổ rong Trống giác” ទេ។ នេះអាចយល់បាន ព្រោះជាកិរិយាសព្ទ “រុង” មានន័យថា វង្វេងនៅទីនេះ និងទីនោះ ពីកន្លែងមួយទៅកន្លែងមួយ ដោយមិនឈប់យូរនៅកន្លែងណាមួយ (នៅក្នុងតូបលក់ដូរ ច្រៀងតាមដងផ្លូវ ដើរលេង...)។ ដូច្នេះ គួរតែសរសេរថា «ត្រុងហ្គីồង» ឲ្យត្រូវ។ ការសរសេរ “ត្រុងរ៉ុង” ដូចជា វៀ ទីងវៀត គឺមិនត្រឹមត្រូវ និងគ្មានន័យ។
Hoang Trinh Son (អ្នករួមចំណែក)
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/trong-giong-hay-trong-270171.htm






Kommentar (0)