Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ទាក់ទងនឹងពាក្យចម្លងមួយចំនួនដូចជា "នួនណៅ" (ថប់បារម្ភ) "cồn cào" (ការចង់បាន) "cơ cực" (ការលំបាកខ្លាំង) និង "cục càn" (រដុបនិងមិនចម្រាញ់) ។

Việt NamViệt Nam31/12/2024

[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_1]

នៅក្នុង​វគ្គ​មុន​នៃ​ស៊េរី "ការ​និយាយ​អំពី​ពាក្យ" របស់​យើង យើង​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ពាក្យ​ផ្សំ​ចំនួន​បួន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ច្រឡំ​ថា​ជា​ពាក្យ​ស្ទួន​ដោយ​វចនានុក្រម​វៀតណាម​នៃ​ពាក្យ​ស្ទួន៖ tranh cọ (ឈ្លោះប្រកែកគ្នា), cay cú (ជូរចត់), cắm cúi (ឱន​ចុះ), câu kéo (ទាញ)។ នៅ​ក្នុង​អត្ថបទ​នេះ យើង​បន្ត​វិភាគ​អត្ថន័យ​សំរបសំរួល​នៃ​ពាក្យ​ចំនួន​បួន៖ nóng nao (ឆោតល្ងង់), côn cào (ចង់បាន), cơ cực (ខ្លាំង), cục càn (រដុប) (ផ្នែក​ក្នុង​សញ្ញា​សម្រង់​បន្ទាប់​ពី​លេខ​ធាតុ​គឺជា​អត្ថបទ​ដើម​ពី​វចនានុក្រម​វៀតណាម​នៃ​ពាក្យ​ស្ទួន - វិទ្យាស្ថាន​ភាសាវិទ្យា - កែសម្រួល​ដោយ Hoàng Văn Hành; បន្ទាត់​ថ្មី​គឺ​ជា​ការពិភាក្សា​របស់​យើង)៖

ទាក់ទងនឹងពាក្យចម្លងមួយចំនួនដូចជា

១ - “សំឡេងរំខាន (កិរិយាសព្ទ) ១. មានអារម្មណ៍មិនល្អនៅក្នុងខ្លួន ដូចជាវិលមុខ ចង្អោរ ឬវិលមុខដោយសារសមុទ្រ។ ចង្អោរ ដូចជាវិលមុខដោយសារសមុទ្រ។ មនុស្សម្នាក់ដែលមានអារម្មណ៍ចង្អោរ និងមិនស្រួលខ្លួន។ “គាត់មានអារម្មណ៍ចង្អោរ អវយវៈរបស់គាត់ញ័រដូចជាគាត់មិនបានញ៉ាំអាហាររយៈពេលបីថ្ងៃ” (ណាំ កៅ); ២. មានអារម្មណ៍មិនស្រួល និងរំជើបរំជួលផ្លូវចិត្ត ខណៈពេលកំពុងប្រាថ្នា ឬចងចាំអ្វីមួយ។ ពេលវេលានៃការរង់ចាំដោយក្តីបារម្ភទាំងនោះ។ “ដេកផ្ងារ ខ្ញុំចាំព្រះច័ន្ទ។ ដេកផ្ងារ ខ្ញុំចាំកំពង់ផែ។ មានអារម្មណ៍ថប់បារម្ភ ខ្ញុំអង្គុយឡើង ហើយនឹកឃើញច្រកភ្នំ។” (ផាំ ទៀន ឌួត)”។

"Nôn nao" គឺជាពាក្យផ្សំដែលមានអត្ថន័យសម្របសម្រួល ដែល៖ "nôn" មានន័យថា ក្អួត ក្អួតចង្អោរ មានអារម្មណ៍មិនស្រួល ឬថប់បារម្ភ (ដូចជា "គ្រាន់តែគិតអំពីវាធ្វើឱ្យខ្ញុំចង្អោរ"; "គាត់ចង្អោរខ្លាំងណាស់អំពីការមកលេងផ្ទះដែលគាត់មិនអាចបញ្ឈប់ខ្លួនឯងបាន")។

វចនានុក្រមវៀតណាម (កែសម្រួលដោយ Hoang Phe) បានកំណត់ពាក្យ "non" ថា "អន្ទះសារ អន្ទះសារ" ហើយផ្តល់ឧទាហរណ៍ថា "non to go home through"; ~"មុននេះ ខ្ញុំចង្អោរខ្លាំងណាស់ ខ្ញុំចង់ចេញទៅក្រៅ ប៉ុន្តែពួកគេមិនអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំទេ"។ (Anh Duc)។ "Nao" មានន័យថា អារម្មណ៍មិនស្រួល មិនស្រួលក្នុងចិត្ត (ដូចជា "nao long"; "ទោះបីជាជួបការលំបាកក៏ដោយ ខ្ញុំនឹងមិនចង្អោរទេ"; "បេះដូងខ្ញុំរឹងមាំរួចទៅហើយ / គ្មាននរណាម្នាក់ជំរុញខ្ញុំឱ្យឈរ ឬអង្គុយទេ ដូច្នេះហេតុអ្វីខ្ញុំគួរចង្អោរ" - ចម្រៀងប្រជាប្រិយ)។

ដូច្នេះ ឧទាហរណ៍ «ចង្អោរចង់ទៅផ្ទះមុន» «ចង្អោរ» «ទោះបីជាជួបការលំបាកក៏ដោយ ខ្ញុំនឹងមិនបាក់ទឹកចិត្ត» «គ្មាននរណាម្នាក់ជំរុញខ្ញុំឱ្យឈរ ឬអង្គុយទេ ដូច្នេះហេតុអ្វីបានជាបាក់ទឹកចិត្ត» បង្ហាញយើងថា «ចង្អោរ» គឺជាពាក្យផ្សំដែលបង្កើតឡើងដោយការផ្សំឯកតា មិនមែនជាពាក្យដដែលៗនោះទេ។

២ - «អារម្មណ៍​ចង់​ក្អួត។ មាន​អារម្មណ៍​មិន​ល្អ និង​ចង់​ក្អួត ដូច​ជា​ត្រូវ​គេ​ត្រដុស និង​กัดกร่อน​ក្នុង​ក្រពះ​ជា​រលក​ជាប់​ៗ​គ្នា។ ការ​ផឹក​តែ​ច្រើន​ធ្វើ​ឱ្យ​ក្រពះ និង​ពោះវៀន​ឈឺ។ ភាព​ស្រេកឃ្លាន​ខាំ​ពេញ​រាងកាយ។ «បបរ​មួយ​ពេល ដំឡូង​មួយ​ពេល ទៅ​ធ្វើការ និង​ទៅ​សាលារៀន ក្រពះ​ឈឺ សំបុត្រ​រត់​លឿន» (ង្វៀន យី)។

"Cồn cào" គឺជាពាក្យផ្សំដែលមានអត្ថន័យសំរបសំរួល ដែល៖ "cồn" មានន័យថារលកឡើង (ដូចជារលក "cồn") ជាទូទៅសំដៅលើអារម្មណ៍មិនស្រួលខ្លួន ឬការថប់បារម្ភនៅក្នុងក្រពះ ដូចជារលកឡើង (ដូចជា "ភាពអត់ឃ្លានធ្វើឱ្យអ្នកមានអារម្មណ៍ចង្អោរ"; "ក្រពះមិនស្រួល"; "ថ្មីៗនេះខ្ញុំបាត់បង់ចំណង់អាហារ ក្រពះរបស់ខ្ញុំកំពុងរអ៊ូរទាំ"); "cào" មានន័យថាការកោស ឬរហែក (ដូចជា "ឆ្មាកោស"; "នៅពេលអ្នកឃ្លាន ហើយញ៉ាំអ្វីដែលជូរ វាកោសក្រពះរបស់អ្នក"); "cồn cào" សំដៅទៅលើអារម្មណ៍នៃរលកឡើង (cồn) និងដៃកោសនៅខាងក្នុងក្រពះ (cào)។

ដូច្នេះ ឧទាហរណ៍ដូចជា "ថ្មីៗនេះខ្ញុំមានអារម្មណ៍បាត់បង់ចំណង់អាហារ ក្រពះរបស់ខ្ញុំរអ៊ូរទាំ" ឬ "ពេលខ្ញុំឃ្លាន ហើយញ៉ាំអ្វីដែលជូរ វាធ្វើឱ្យក្រពះរបស់ខ្ញុំរមួល" បង្ហាញថា "cồn cào" (រអ៊ូរទាំ) គឺជាពាក្យផ្សំដែលបង្កើតឡើងដោយការផ្សំធាតុ មិនមែនជាពាក្យដដែលៗទេ។

៣ - «ការលំបាក​ខ្លាំង​ណាស់។ ការលំបាក និង​ទុក្ខវេទនា​យ៉ាង​ខ្លាំង។ ជីវិត​ដ៏​វេទនា​របស់​កសិករ​ក្រោម​របប​សក្តិភូមិ»។

តួអក្សរ 飢極 (គីជី) គឺជាពាក្យផ្សំចិន-វៀតណាមដែលមានអត្ថន័យស្របគ្នា៖ 飢 (គីជី) មានន័យថា ឃ្លាន (飢窮 = ឃ្លានខ្លាំង និងទុក្ខវេទនា; 飢寒 = ឃ្លាន និងត្រជាក់; 飢苦 = ភាពក្រីក្រខ្លាំង និងទុក្ខវេទនា; "ភ្លើងនៃភាពអត់ឃ្លានដុតពោះវៀន កាំបិតត្រជាក់កាត់ស្បែក; "សន្សំគ្រាប់ធញ្ញជាតិដើម្បីការពារភាពអត់ឃ្លាន"); 極 (ជី) មានន័យថា ទុក្ខវេទនា និងការលំបាក (ដូចនៅក្នុង "ការញ៉ាំតែម្នាក់ឯងគឺឈឺចាប់ ការធ្វើការតែម្នាក់ឯងគឺពិបាកខ្លាំងណាស់")។ វចនានុក្រមចិនពន្យល់ថា៖ "គីជី" មានន័យថា "មិនឆ្អែត; ឃ្លានពេក" [អត្ថបទដើម៖ 吃不飽; 餓]; និង "ជី" មានន័យថា "ពិបាកចិត្ត បង្កទុក្ខព្រួយ; រងទុក្ខ" [អត្ថបទដើម៖ 困窘, 使之困窘; 疲困]។

ដូច្នេះ ទោះបីជាមានកម្រិតក៏ដោយ នៅក្នុងឃ្លាថា "ប្រមូលគ្រាប់ធញ្ញជាតិដើម្បីការពារទុរ្ភិក្ស" និង "ភ្លើងទុរ្ភិក្សឆេះពោះវៀន កាំបិតកាត់ស្បែក" "ទុរ្ភិក្ស" (cơ) ក្នុងន័យនៃភាពអត់ឃ្លាន លេចឡើងជាពាក្យឯករាជ្យដែលមានមុខងារជាក់លាក់។ ដូច្នេះ "cơ cực" (ភាពអត់ឃ្លានខ្លាំង) នៅតែជាពាក្យផ្សំ មិនមែនជាពាក្យដដែលៗទេ។

៤ - «រអ៊ូរទាំ (គុណនាម)»។ ងាយ​នឹង​ឆាប់​ខឹង ឈ្លើយ និង​ប្រើ​ពាក្យ​អសុរោះ។ ឆាប់​ខឹង (ជាទូទៅ)។ មាន​និស្ស័យ​ឆេវឆាវ។ និយាយ​ដោយ​ឈ្លើយ និង​ឃោរឃៅ។

"Cục càn" គឺជាពាក្យផ្សំដែលមានអត្ថន័យសម្របសម្រួល ដែល "cục" (ឬ "cộc" ជាភាសា ថាញហូវ ) សំដៅទៅលើចរិតឆេវឆាវ ឬឈ្លើយ (ដូចនៅក្នុង "cục tính"; "cộc tính"); "càn" មានន័យថាស្ងួត រឹង ឬគ្មានកូន ដែលសំដៅទៅលើនិស្ស័យស្ងួត ឬការនិយាយដែលខ្វះភាពទន់ភ្លន់ (ដូចនៅក្នុង "càm đất"; "tâm hồn càn"; នៅក្នុងភាសាថាញហូវ៖ "tính càn" ឧទាហរណ៍៖ "បុរសនោះមាននិស្ស័យស្ងួតណាស់")។

នៅក្នុងពាក្យ "cạn cỗi" (អស់កម្លាំង) "cỗi" ក៏មានន័យថា ចាស់ ក្រិន គ្មានកូន ខ្វះភាពរស់រវើក ខ្វះជីជាតិ។ ឧទាហរណ៍ ដើមឈើចាស់ៗ ដីចាស់...

ដូច្នេះ ករណីទាំងបួន — ចង្អោរ ស្រេកឃ្លាន ការលំបាក និង ឆាប់ខឹង — ដែលយើងបានវិភាគខាងលើ សុទ្ធតែជាពាក្យផ្សំដែលមានឋានៈស្មើគ្នា មិនមែនជាពាក្យដដែលៗនោះទេ។

ហ័ង ទ្រីញ សឺន (អ្នករួមចំណែក)


[ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្ម_២]
ប្រភព៖ https://baothanhhoa.vn/ve-mot-so-tu-lay-non-nao-con-cao-co-cuc-cuc-can-235442.htm

Kommentar (0)

សូមអធិប្បាយដើម្បីចែករំលែកអារម្មណ៍របស់អ្នក!

ប្រធានបទដូចគ្នា

ប្រភេទដូចគ្នា

ទិដ្ឋភាព​ជិត​នៃ​សិក្ខាសាលា​ផលិត​ផ្កាយ LED សម្រាប់​វិហារ Notre Dame។
ផ្កាយណូអែលកម្ពស់ ៨ ម៉ែត្រដែលបំភ្លឺវិហារ Notre Dame ក្នុងទីក្រុងហូជីមិញ គឺពិតជាគួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ជាពិសេស។
ហ៊ុយញ៉ូ បានបង្កើតប្រវត្តិសាស្ត្រនៅស៊ីហ្គេម៖ កំណត់ត្រាមួយដែលពិបាកបំបែកណាស់។
ព្រះវិហារដ៏ស្រស់ស្អាតនៅលើផ្លូវហាយវេលេខ ៥១ ត្រូវបានបំភ្លឺសម្រាប់បុណ្យណូអែល ដោយទាក់ទាញចំណាប់អារម្មណ៍របស់អ្នកដែលដើរកាត់ទាំងអស់។

អ្នកនិពន្ធដូចគ្នា

បេតិកភណ្ឌ

រូប

អាជីវកម្ម

កសិករ​នៅ​ភូមិ​ផ្កា Sa Dec កំពុង​មមាញឹក​ក្នុង​ការ​ថែទាំ​ផ្កា​របស់​ពួកគេ ដើម្បី​ត្រៀម​ខ្លួន​សម្រាប់​ពិធីបុណ្យ និង​បុណ្យ​តេត (បុណ្យចូលឆ្នាំ​ចិន) ឆ្នាំ ២០២៦។

ព្រឹត្តិការណ៍បច្ចុប្បន្ន

ប្រព័ន្ធនយោបាយ

ក្នុងស្រុក

ផលិតផល