응우옌 판 퀘 마이 작가의 소설 '바람과 먼지 속의 삶'은 12월 중순 베트남에서 출간되었으며, 이러한 주제를 과감하게 다룬 가장 성공적인 소설 중 하나로 평가받고 있습니다.
최근 응우옌 판 퀘 마이와 그녀의 작품 "바람과 먼지의 삶"은 국내외 독자들의 큰 관심을 불러일으킨 두 가지 키워드임이 분명합니다. 1973년생인 응우옌 판 퀘 마이는 베트남뿐 아니라 국제 문학계에서도 명망 있는 작가입니다. 어린 시절부터 풍부한 경험을 통해 그녀는 수많은 이야기와 깊은 생각, 역경을 극복하고 자신을 드러내는 강인한 의지를 키워왔습니다.
닌빈, 응에안 , 박리우 등 여러 지역에서 태어난 퀘 마이는 오랜 기간 가족과 함께 방글라데시, 필리핀, 벨기에, 인도네시아, 키르기스스탄 등 다양한 나라에서 거주하며 일해 왔습니다. 이러한 다국적, 다문화적 환경은 그녀에게 풍부한 삶의 경험을 쌓고 시야를 넓히며, 자신의 정체성과 소속감, 그리고 고향과 타국 사이의 미묘한 경계에 대한 깊은 이해를 가져다주었습니다.

응우옌 판 퀘 마이는 이러한 지리적, 문화적 변화 속에서 다면적이고 통찰력 넘치며 풍부한 대화적 관점을 발전시켜 왔습니다. 그는 기억을 통해 베트남을 안에서 바라보는 동시에, 먼 곳을 여행한 사람의 필연적인 거리를 통해 외부에서 바라봅니다. 퀘 마이의 창작 활동에서 전쟁과 그 여파는 단순한 주제가 아니라, 잊히지 않는 역사적, 문화적 집착으로 다가옵니다. "바람과 먼지 속의 삶"은 이러한 접근 방식을 가장 명확하게 보여주는 작품입니다.
《먼지투성이의 삶》은 2023년 《먼지 아이》라는 제목으로 영어판이 처음 출간되었습니다. 작가는 베트남을 배경으로 하고 베트남 등장인물을 담은 작품을 더 많은 독자들에게 알리기 위해 영어로 집필했으며, 이제 베트남어로 번역하여 베트남에서 출간함으로써 자신의 "정신적 아이"를 고향으로 돌려보내고자 합니다.

작가 응우옌 판 퀘 마이는 다음과 같이 소감을 밝혔습니다. "이번 출간을 위해 저는 '바람과 먼지 속의 삶'의 베트남어 번역에 많은 시간과 노력을 투자했습니다. 단순히 번역본이 아닌, 저만의 문체와 정신이 담긴 책을 만들고 싶었습니다. 이 소설을 쓰는 7년 동안 저는 제 작품이 베트남 땅에서 탄생하는 이 날을 꿈꿔왔습니다."
약 500페이지 분량에 21개 장으로 구성된 소설 『바람과 먼지 속의 삶』은 주로 "1969년 사이공"과 "2016년 호치민 "이라는 두 시대적 배경을 중심으로 전개됩니다. 많은 독자들이 이 소설의 이중 시간대 구성에 매료됩니다. 1969년, 두 자매는 고향 마을을 떠나 사이공의 유흥업소에서 미군 병사들을 접대하는 유흥업소 일을 합니다. 2016년, 전직 미군 헬리콥터 조종사였던 댄은 전쟁 중 저지른 행동에 대한 후회를 떨쳐내고 옛 여자친구 킴을 찾기 위해 호치민으로 돌아옵니다. 한편, 퐁은 베트남인 어머니와 미국인 아버지에게 버려진 수많은 혼혈 아이들 중 한 명입니다. 가난과 수치심으로 가득 찬 힘겨운 어린 시절을 보냈지만, 그는 부모를 찾겠다는 결심을 굳게 지킵니다. 이들의 삶이 얽히면서 비밀들이 하나둘씩 드러납니다.
《바람과 먼지 속의 삶》은 혼혈 아이들, 혹독한 생존을 위한 선택을 강요받는 여성들, 그리고 평생 심리적 트라우마의 짐을 짊어지고 살아가는 참전 용사들 등 사회적으로 소외된 사람들의 삶에 초점을 맞추고 있습니다.
《바람과 먼지 속의 삶》에서 가장 인상적인 점 중 하나는 베트남계 미국인 혼혈 아이를 역사 속의 단순한 "사소한 부분"에서 이야기의 중심 인물로 끌어올렸다는 것입니다. 오랫동안 문학과 영화에서 혼혈 아이들은 전쟁의 희생자나 동정의 대상으로만 묘사되어 왔습니다. 응우옌 판 퀘 마이는 이러한 관점을 뛰어넘습니다. 그녀는 차별의 고통을 묘사할 뿐만 아니라, 혼혈 등장인물들을 특정한, 때로는 논란의 여지가 있는 선택의 기로에 놓음으로써 독자로 하여금 그들을 비록 상처받고 불완전하지만 도덕적 주체로 바라보게 합니다.
"바람과 먼지 속의 삶"은 비관이나 절망감을 불러일으키지 않습니다. 오히려 관용과 과거의 잘못에 대한 용서, 그리고 현재의 삶에 대한 사랑과 책임감을 고취합니다. 따라서 영어로 쓰였지만, 이 작품은 진정으로 베트남적인 이야기이며, 역경 속에서도 고유한 아름다움을 지켜온 베트남 사람들의 문화적 특성과 모습을 부각하는 일종의 민족 서사이기도 합니다. 저는 국내 독자들이 이러한 이야기 방식을 열렬히 받아들일 것이라고 믿습니다. 왜냐하면 우리 모두는 크든 작든 공유하고 이해해야 할 공통된 과거를 가지고 있기 때문입니다.
비평가 마이 안 투안
더 깊은 차원에서, "바람과 먼지 속의 삶"은 정체성 문제를 제기합니다. 이 작품에서 정체성은 생물학적 또는 법적 사실을 찾는 것이 아니라 끊임없는 질문의 과정입니다. 등장인물들은 혼종성과 차이를 아직 받아들일 준비가 되지 않은 사회적 맥락 속에서 "나는 누구인가?"라는 질문에 끊임없이 직면합니다. 이를 통해 응우옌 판 퀘 마이는 전쟁이 삶의 공간을 파괴할 뿐만 아니라 사람들이 자신을 정의하는 데 도움이 되는 근본적인 준거틀까지 산산조각낸다는 것을 보여줍니다.
소설 『바람과 먼지 속의 삶』에서 여성 등장인물들을 묘사하는 방식은 주목할 만하다. 작가는 이들을 이상화하거나 도덕적으로 잣대를 들이대는 대신, 실존적인 관점을 택하여 모든 선택이 손실로 이어지는 상황에 놓인 여성들의 모습을 보여준다. 소설 속 인물 묘사는 정당화나 비난을 목적으로 하는 것이 아니라, 전쟁이라는 특수한 상황 속에서 형성되는 사회적 책임과 도덕적 기준에 대한 가슴 아픈 질문을 던진다.

응우옌 판 퀘 마이가 이 여성들을 단순히 "고통의 상징"으로만 묘사하지 않는다는 점은 주목할 만하다. 그는 이 여성들을 내면의 모순으로 가득 찬, 강인함과 나약함이 공존하는, 죄책감에 짓눌리면서도 스스로를 위해 살아가야 하는 존재로 그려낸다. 이러한 접근 방식 덕분에 "바람과 먼지 속의 삶"은 일방적인 서술을 피하면서 작품의 인본주의적 범위를 확장할 수 있었다.
《먼지 속의 삶》은 미국 참전 용사들을 묘사하면서 전후 문학에서 민감하지만 반드시 다뤄야 할 문제, 즉 폭력을 저지른 자들의 심리적 트라우마를 제기합니다. 이 작품에서 심리적 트라우마는 ‘속죄’의 대상이 아니라 인정받아야 할 심리적 현실로 그려집니다. 이러한 접근 방식을 통해 작품은 개인의 책임, 전쟁의 결과, 그리고 도덕적 판단의 한계에 대한 더욱 심도 있는 담론을 펼쳐냅니다.
소설의 구조적 측면에서 두 시간대가 얽히는 방식은 전후 기억의 작동 방식을 정확하게 반영합니다. 『바람과 먼지 속의 삶』에서 과거는 닫히거나 역사 속에 잠들어 있는 것이 아니라 끊임없이 현재에 스며들어 등장인물들의 선택과 행동에 영향을 미칩니다. 이러한 비선형적 구조는 독자로 하여금 전후 시대의 '잠 못 이루는' 본질, 즉 사회가 끊임없이 직면해야 하는 상황을 더 잘 이해하도록 돕습니다. 소설은 독자로 하여금 등장인물들의 행보와 작가가 이야기를 엮어 연결하는 방식에 몰입하게 하고, 다음 이야기가 어떻게 전개될지 추측하게 만듭니다. 궁극적으로 작가는 인간적인 연민, 용서, 그리고 나눔을 통해 모든 이야기를 하나로 연결합니다.

물론, "바람과 먼지 속의 삶"이 모든 면에서 완벽한 소설은 아닙니다. 예리한 독자라면 전개가 느린 부분이나 이야기의 흐름을 명확하게 보여주는 세부 묘사가 부족한 부분을 발견할 수도 있을 것입니다. 하지만 전반적으로 이 소설은 일관된 예술적 사고와 주제에 대한 명확한 인식을 보여주는 진지한 작품입니다.
응우옌 판 퀘 마이가 밝힌 것처럼, 그녀의 어린 시절 꿈을 키워준 땅에 대한 감사의 표시로, 그녀는 베트남에서 출판된 그녀의 저서 "바람과 먼지 속의 삶" 초판 인세 전액을 비영리 단체인 '베트남 독서의 방'에 기부하여 박리우에 있는 쩐 꾸옥 토안 초등학교에 도서관을 건립하고 운영하도록 한 것은 칭찬할 만한 행동입니다.
현대 베트남 문학계에서 전후 문제들을 더욱 냉철하고 다각적인 시각으로 재조명해야 할 필요성이 커지고 있는 가운데, 응우옌 판 퀘 마이의 『바람과 먼지 속의 삶』은 우리가 과거와 어떻게 공존해 나가고 있으며, 앞으로 어떻게 살아갈 것인가에 대한 필수적인 담론을 촉발하는 주목할 만한 작품이다.
2023년 영어로 처음 출간된 『먼지 아이(Dust Child)』는 이후 25개 언어로 번역 출간되었습니다. 이 책은 2023년 She Reads Award에서 최우수 역사 소설상을 수상했습니다. 그 이전에도 에드워드 스탠퍼드 지역 기반 소설상 최종 후보에 오르고, 애플 북스 캐나다에서 올해의 최우수 해외 소설로 선정되었으며, 리더스 다이제스트, 코스모폴리탄, 버즈 매거진, 북 라이엇에서 올해의 책으로, 로스앤젤레스 타임스, 아마존, 라이브러리 저널, 시카고 리뷰 오브 북스, Ms. 매거진, 북페이지, 더 타임스, 오스트레일리안 위민스 위클리, 시드니 모닝 헤럴드, 애플 북스에서 이달의/시즌의 책으로 선정되는 등 여러 상을 받았습니다.
출처: https://baonghean.vn/doi-gio-bui-and-hanh-trinh-kiem-tim-can-tinh-10316721.html







댓글 (0)