"Giữ dội" 또는 "dữ dội"? 많은 사람들이 어떤 철자가 맞는지 확신하지 못합니다.
베트남어에는 발음이 비슷한 단어가 많아 표기할 때 혼란을 겪는 사람들이 많습니다. 예를 들어, 많은 사람들이 "giữ dội"와 "dữ dội" 중 어떤 것을 써야 할지 확신하지 못합니다.
이 형용사는 강하고, 정상적인 한계를 넘어서며, 위험할 수도 있는 것을 묘사할 때 사용됩니다.
그렇다면 어떤 표현이 맞다고 생각하시나요? 아래 댓글에 의견을 남겨주세요.
이전 질문에 대한 답변: "Trấn cùớp" 또는 "chấn cùớp"?
"Chấn trọc"은 철자가 틀린 단어이며 아무런 의미도 없습니다. 만약 글이나 에세이에서 이 단어를 사용하셨다면, 이 실수를 피하도록 주의해 주세요.
정답은 "강도"입니다. 강도는 누군가를 위협하여 그 사람의 재산을 빼앗는 행위를 나타내는 동사입니다.
천칭
[광고_2]
출처: https://vtcnews.vn/giu-doi-hay-du-doi-moi-dung-chinh-ta-ar930426.html







댓글 (0)