영어에서 가족을 뜻하는 단어는 "family"입니다. 하지만 가족 관계를 이야기할 때는 이 외에도 많은 단어가 있습니다.
영어 발음 훈련 전문가인 Quang Nguyen 씨가 이 주제와 관련된 어휘와 발음을 공유합니다.
베트남에는 조상을 숭배하는 관습이 있습니다. 우리의 조상은 "조상"입니다. 후손에 대해서는 "후손"이라는 단어를 사용합니다. 예를 들어 "우리는 모두 헝 킹의 후손입니다"라고 말할 수 있습니다.
공통 친척에 대해 말할 때 "친척"이라는 단어를 사용합니다. 예를 들어, 미국에서 비자 면접을 볼 때 "이 주에 가족이나 친척이 있습니까?"라는 질문을 받았습니다. (미국에 가족이나 친척이 있나요?) 나는 "네, 사촌이 있어요. 저희는 같은 고조부모님을 두고 있어요"라고 대답했습니다.
"사촌"은 사촌입니다. 베트남어에서 가장 높은 지위에 있는 사람을 '고조부모'라고 부르고, 그 다음이 '증조부모', '조부모', '부모'입니다. 예를 들어: 우리는 같은 고조부모님을 두고 있습니다. 하지만 더 높은 조상에 대해 말하고 싶다면 베트남 사람들은 어떻게 표현해야 할지 모릅니다. 아마도 일반적으로 같은 "조상"을 가지고 있을 것입니다.
영어가 더 좋고, 각 세대에 "훌륭함"을 추가하고 원하는 만큼 연장할 수 있습니다. 형제자매는 종종 "형제 자매"라고 불리지만, 많은 사람이 모르는 일반적인 용어가 있는데, 바로 "형제 자매"입니다. 예를 들어, "그들은 형제 자매입니다". 형제자매가 같은 부모를 두고 있을 경우, 이복형제자매(또는 이복형제자매)라고 합니다.
아들은 "son"이고, 딸은 "daughter"이고, 아이들은 일반적으로 "child"이고 복수형은 "children"입니다. 부모는 아들을 부를 때 "내 아들/딸" 대신 "내 아들/딸"이라는 말을 쓸 수 있습니다. 특히 자랑스러움을 표현하고 싶을 때 그렇습니다. "그게 내 아들/딸이야."
하지만 "자손"을 뜻하는 단어 중 아는 사람이 거의 없습니다. 바로 "자손"입니다. 예를 들어 "그는 중산층 가정의 자식입니다." 동물 세계에서 "자손"이라는 단어는 종종 자손이나 "자식", "어떤 동물의 새끼..."를 의미하는 데 사용됩니다.
누구나 부모님, 즉 "아버지와 어머니" 혹은 "부모님"에 대해 알고 있습니다. 베트남에는 "학부모 회의"라고 불리는 모임이 있는데, 영어로는 "부모-교사 회의"라고 부릅니다.
영어에서는 삼촌을 "uncle"이라고 하고, 이모를 "aunt"라고 합니다(발음은 "ant"와 같습니다). 사촌은 '할아버지' 또는 '할머니'라고 불립니다.
남자가 결혼하면 아내의 친척을 지칭할 때 종종 '시어머니'를 덧붙이는 경우가 많습니다. 예를 들어, 시어머니는 시어머니, 시아버지는 시아버지라고 합니다. 아내의 친척은 일반적으로 "시댁 식구"라고 불립니다. 예를 들어 "그들은 내 시댁 식구입니다"라고 말합니다. "형제"도 "형수"라고도 불리는데, 그 관계가 아내의 가족과 관련이 있기 때문입니다.
남자가 결혼하면 그는 더 많은 '시부모'를 갖게 되지만, 아내는 '법률'이 아니라 '아내'라고 불립니다. 남편과 아내는 "남편과 아내"로 사용되지만, 일반적으로는 "배우자"라는 단어를 사용합니다. 예를 들어, "배우자"라는 단어가 있는 양식을 작성할 때, 저는 거기에 아내/남편의 정보를 적습니다.
광 응우옌
[광고_2]
소스 링크
댓글 (0)