단편 소설집 『히엔 당 수』 (296쪽)는 요코 타와다의 작품으로, 응우옌 티 아이 티엔과 응우옌 도 안 니엔이 번역했습니다. 이 책은 8월 말 베트남 여성 출판사에서 전국적으로 출판되었습니다.
《히엔당수》는 2014년 일본에서 처음 출간되었으며 , 당시 SF 장르인 "디스토피아"(부정적인 방향으로 발전하는 사회를 지칭하는 데 사용됨)를 다루었습니다. 하지만 이 작품을 읽으면 독자들은 마치 타와다 요코가 일본의 현실을 소재로 쓰고 있는 듯한 느낌을 받습니다.
이 작품은 네 편의 단편 소설과 한 편의 희곡으로 구성되어 있으며, 삶을 송두리째 뒤흔든 재난으로 피해를 입은 일본을 배경으로 합니다. 곳곳에서 돌연변이가 일어나고 일본은 폐쇄될 수밖에 없습니다.
이 작품의 제목은 독자들에게 호기심과 혼란을 동시에 안겨줍니다. "현당수(賢堂守)"는 특정 임무를 수행하기 위해 선발된 사절을 의미합니다.
책 '히엔당수' 표지(사진: 베트남 여성 출판사)
첫 번째이자 가장 긴 이야기인 『천황의 사절』은 노인들이 영원히 죽지도 못하고 죽음이라는 개념조차 잊은 채 황폐해진 일본의 이야기를 들려줍니다. 노인들의 삶의 유일한 목적은 점점 더 병들고 조로아워하는 젊은 세대를 양육하고 보호하는 것 같습니다.
이때 일본은 전국을 봉쇄하였고, 다른 나라들도 일본과의 무역 및 협력을 중단했습니다.
저자는 요시노 씨와 그의 증손녀 무메이의 눈을 통해 일본의 문제를 묘사합니다.
일본은 나라가 사라질 위험에서 벗어나고자 '현당수' 프로그램을 실시했습니다. 이는 다수의 어린이를 선발하여 해외로 파견하여 공부하게 하고 미래 세대를 발전시킬 방법을 찾도록 하는 것으로, 폐쇄되어 있던 나라에 희망의 빛을 비췄습니다.
다음 이야기, 『어디서나 가디언 베다』 에서 요코 타와다는 일본에서 발생한 끔찍한 지진 이후 두 여성의 동성애적 관계를 이야기합니다. 이 이야기는 등장인물들의 심리를 깊숙이 파고드는 말장난과 같습니다.
불멸의 섬 은 세 번째 이야기로, 개인적 관점(등장인물이 자신을 "나"라고 부름)과 객관적인 관점을 엮어낸 서사 스타일로 쓰여져 방사능에 심하게 피해를 입은 일본의 이야기를 들려줍니다.
일본은 존경받는 나라에서 "독"과 관련된 두려운 이름을 가진 나라로 전락했습니다.
네 번째 이야기, ' 행복 너머 '는 사람들이 점차 떠나가는 일본에 대한 이야기입니다. 이 이야기는 세데(전직 상원의원)의 관점에서 전개되는데, 이를 통해 독자들은 일본인의 정체성이 사라질지도 모른다는 작가의 불안감을 엿볼 수 있습니다.
마지막으로, 사람이 없는 세상 에서 동물들이 자신의 존재에 대해 이야기하는 동물극 '바벨탑'이 있습니다.
저자 다와다 요코(사진: 문학 허브).
캐릭터들은 "같은 얼굴로 오고 가지만", 요코 타와다는 그들을 끊임없이 다른 공간에 배치해 결코 가만히 서 있지 않도록 했습니다.
식물, 사물, 사람 등 작가의 세계는 본질적으로 "균질화"된 것처럼 보인다. 이것은 저것이 될 수 있고, 우리는 그것이 될 수 있으며, 이곳은 저곳과 합쳐지거나 분리될 수 있다.
사물과 현상의 본질을 "묘사화"하는 방식은 다와다 요코가 문학 작품을 통해 극대화합니다. 이러한 기법은 작가의 마음속에서 붕괴 직전에 처한 일본을 가슴 아픈 속도로 추락하는 모습으로 그려냅니다.
작가의 언어 아래 모든 것은 경계를 흐리고, 갑자기 뒤틀리고 뒤엉킨다. 이 모든 것이 그녀가 묘사하는 냉혹한 현실과는 정반대되는 지극히 우아한 형태를 만들어내며, <히엔 당 수>는 기묘하지만 매혹적인 작품이 된다.
마거릿 애트우드의 『핸드메이즈 테일』 , 레이 브래드버리의 『화씨 451』 등 가장 어두운 "디스토피아" 작품을 읽어본 독자라면, 다와다 요코의 『 사절 』에서 재능 있는 작가의 마법 같은 힘을 발견하게 될 것입니다. 그녀는 마치 잊히지 않고 극도로 부조리한 상징들을 허구화하는 능력을 가진 "마녀"와 같습니다.
계몽주의를 통해 다와다 요코는 어둡고 불확실한 일본을 목격했습니다. 하지만 그녀의 불안은 단순히 문학적 경향이나 문학에 기인한 것이 아니라, 단 한 가지, 바로 일본에 대한 사랑에서 비롯되었습니다.
《특사》 는 매혹적인 디스토피아 작품으로, 차분한 어조로 쓰였습니다. 의도적으로 충격을 주는 것이 아니라, 평범한 것을 기이하게, 기이한 것을 평범하게 바꿔놓습니다. 첫 몇 페이지부터 독자의 마음을 사로잡을 것입니다.
뉴욕 타임스는 요코 타와다의 언어가 "달과 별처럼 아름답다", "이보다 더 매력적일 수는 없다 - 너무 밝아서 반짝인다"고 평했다.
가디언은 "생태계 위기, 가족 드라마, 그리고 추측 소설을 다룬 미니 서사시. 타와다의 우려는 풍자적이면서도 비극적이다."라고 평했다.
다소 이상하고 왜곡된 관점을 다소 가혹한 현실 속에서 유연한 언어로 묘사한 것이 바로 Hien Dang Su를 독특한 책으로 만듭니다.
저자 소개:
소설가 다와다 요코는 1960년 일본에서 태어나 현재 독일에서 거주하며 글을 쓰고 있습니다. 그녀는 독일어와 일본어로 글을 씁니다.
다와다 요코는 문학 활동 기간 동안 수많은 상을 수상했는데, 데뷔작 『 개 신랑』 (1991)으로 신진 작가에게 수여하는 군조상을 수상했습니다. 『개 신랑』 으로 1993년에는 명망 높은 아쿠타가와상을 수상했습니다.
2003년에는 『야간열차의 용의자』로 다니자키상을 수상했고, 2018년에는 『센티넬』 로 번역문학 부문 전미도서상을 수상했습니다.
독일에서 요코 타와다는 독일어 문학에 기여한 공로로 샤미소상(1996년), 괴테 메달(2005년), 클라이스트 문학상(2016년), 칼 추크마이어 메달(2018년)을 수상했습니다.
번역가에 관하여:
응우옌 도 안 니엔은 메이오 대학(일본 오키나와)에서 문화 언어학 석사 학위를 취득했으며, 현재 일본 오키나와 대학 메이오 대학에서 방문 강사로 활동하고 있습니다.
대표적인 번역서로는 《은하로 가는 길》 (미야자와 겐지, 트레 출판사, 2002년), 《어린 시절》 (히구치 이치요, 문학 출판사, 2013년), 《 친절함으로 성공하는 길》 (이나모리 가즈오, 트레 출판사, 2016년), 《 천 마리의 학》 (가와바타 야스나리, IPM, 2018년), 《민들레》 (가와바타 야스나리, 위 황 북스, 2023년) 등이 있다.
응우옌 티 아이 티엔은 오사카 대학에서 일본어와 일본어 문화 박사 학위를 취득했으며, 현재 일본 출판사에서 편집자 겸 번역가로 일하고 있습니다.
베트남 여성 출판사에서 《히엔 당 수: 요코 타와다와 괴로운 현실》 출간 기념회를 열었습니다.
게스트: 통역사 응우옌 티 아이 티엔.
연구원 Nhat Chieu.
호 칸 반, 문학 박사, 호치민시 인문사회과학대학교.
위치 : 호치민시 책거리 A단계(호치민시 1군 벤응에구 응우옌 반 빈 거리)
시간 : 8월 26일 오후 6시 - 오후 8시 30분.
[광고_2]
소스 링크
댓글 (0)