Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

그 여성은 프랑스 장군에게 맞섰다.

프랑스 장군 엘리 드 생마르크의 회고록을 읽은 쑤언 프엉 여사는 그가 베트남 사람들에 대해 언급한 내용에 동의하지 않았습니다. 그녀는 부드러운 어조를 사용했지만 단호한 어조로 반박 편지를 써서 베트남 사람들이 침략자들이 물러갔을 때 슬퍼하지 않고 독립을 축하했다고 주장했습니다.

ZNewsZNews21/05/2026

xuan phuong anh 1

뚜옌꽝 에서 쩐 다이 응이아 교수와 함께 무기 제조 공장에서 일했고, 북베트남 최초의 여성 종군 기자였던 작가 쑤언 푸옹(1929년생)은 91세의 나이에 글쓰기를 시작했습니다. 그녀는 오늘날까지도 매일 독서와 창작 활동을 이어가고 있습니다.

트리 투옥 작가의 회고록 "짐을 짊어지고... 더 무거운 짐을 지고..."가 2025년 베트남 국가 도서상 후보에 오른 것을 기념하여, Znews는 작가와 만나 작품에 대한 이야기와, 거의 100세에 가까운 나이에도 불구하고 젊은이들의 미래와 베트남의 역사에 대해 끊임없이 성찰하는 이유에 대해 이야기를 나누었습니다.

거의 한 세기에 걸친 책과의 동반자 관계.

- 부인, 올해 중반에 입원하셨는데, 지금 건강은 어떠신가요?

어린 시절 교육은 아이들에게 책을 친한 친구처럼 여기며 책에 대한 사랑을 심어주었습니다. 자라면서 책은 제게 상상할 수 없는 새로운 지평을 열어주었습니다.

작가 Xuan Phuong

작년에 병원에 3~4번 입원과 퇴원을 반복했는데, 약과 엄격한 식단 덕분에 12월쯤에는 많이 좋아졌어요. 지금은 훨씬 더 나아져서 다시 걷기 시작했어요. 얼마 전에 붕따우와 판티엣에 다녀왔어요. 집에서 뛰어다녔더니 다리가 너무 피곤하네요. 종군 기자 시절을 다룬 세 번째 회고록도 완성해서 출판사에 제출했어요. 이제 마음이 훨씬 가벼워졌어요.

건강 문제에도 불구하고 그녀는 규칙적인 업무 루틴을 유지했습니다. 어떻게 그것이 가능했을까요?

병원에 입원했을 때, 의사 선생님이 온몸에 튜브와 붕대를 감고 위독한 상태라고 말씀하셨을 때조차도 저는 앉아서 책을 읽고 있었습니다. 이는 제가 시간을 얼마나 소중히 여기는지 보여주는 예입니다. 저는 시간을 최대한 활용하며, 삶을 충만하게 살고 취미 생활을 즐깁니다. 그렇게 살아왔고, 자랑스럽기보다는 만족감을 느낍니다.

xuan phuong anh 2

1929년생인 쑤안 푸옹 여사는 다큐멘터리 영화 감독, 미술관 운영자, 작가 등 다양한 분야에서 경험을 쌓고 성공을 거두었습니다.

- 그녀에게 독서는 취미인가요?

올해 97세인 저는 단 하루도 책을 읽지 않은 날이 없었다고 자신 있게 말할 수 있습니다. 어릴 적부터 습관이 되었고, 책을 읽지 않으면 뭔가 허전한 느낌이 듭니다. 저는 8살 때부터 책을 읽기 시작했습니다. 당시 아버지는 선생님이셨는데, 아이들은 글을 읽기 전부터 그림을 보고 아버지가 설명을 해주셨습니다. 7살이 되면 읽기를 배워야 했고, 8살부터는 아버지께서 우리 각자에게 동화책 한 권씩을 주셨습니다. 그리고 매주 책 내용을 적어야 했죠. 아버지는 벌을 아주 엄하게 내리셨습니다. 만약 다 적지 못하면 그냥 맞는 정도가 아니라 엉덩이를 세게 맞으셨습니다.

독서는 이제 먹고 마시고 자는 것만큼이나 필수적인 것이 되었습니다. 저는 거의 100년 동안 이러한 가족 교육을 유지해 왔습니다. 어린 시절 교육은 아이들에게 책을 친한 친구처럼 여기고 사랑하는 마음을 심어줍니다. 제가 자라면서 책은 제게 상상할 수 없는 새로운 지평을 열어주었고, 특히 외국어를 배우면서 더욱 그러했습니다. 할아버지께서는 제가 일곱 살 때부터 베트남어와 프랑스어를 가르치셨습니다. 덕분에 저는 베트남 문화(민요, 속담)와 프랑스 문화를 모두 물려받았고, 고전 프랑스 작가들에게서 영감을 얻을 수 있었습니다.

- 그녀는 당시 주로 어떤 종류의 책을 읽었나요?

어렸을 때 할아버지께서 정해주신 ' 핑크북 '이라는 동화책을 읽곤 했어요. 매주 내용을 요약해야 했는데, 가끔은 일주일 내내 책만 읽다가 주말이 되면 너무 무서워서 책을 펼쳐 그림 밑에 아무 내용도 이해하지 못한 채 베껴 쓰곤 했죠. 그러면 할아버지께서 매를 몇 대 때리셨어요. 제 동생 네 명도 다 그랬어요. 우리 가족은 '책벌레 가족'이었죠.

xuan phuong anh 3

97세의 쑤안 푸엉 여사는 6살 때부터 이어온 매일 책 읽는 습관을 여전히 유지하고 있습니다.

프랑스 장군과의 대치.

- 집에 책 상자가 10개나 있다고 들었는데, Tri Thức - Znews 독자들과 공유하고 싶은 책이 있나요?

- 베트남 전쟁에 참전하여 이후 장군으로 승진한 프랑스 장군 엘리 드 생 마르크의 회고록 《불타는 들판》( Les champs de braises )이 있습니다.

저는 헬리 씨가 베트남을 떠날 때 "배신자"처럼 느껴졌고 많은 베트남 사람들이 울었다는 주장에 동의하지 않습니다. 그를 따라간 베트남 인구는 극히 일부에 불과했고, 그마저도 미미한 숫자였습니다. 모든 베트남 사람들이 그가 귀국했을 때 울었다고 단정짓지 마십시오. 베트남 사람들은 프랑스가 철수했을 때 독립을 쟁취했다고 기뻐했습니다. 슬퍼할 이유가 전혀 없었습니다.

나는 그에게 "당신은 착각하고 있습니다. 베트남 인구의 5% 미만이 프랑스 편에 섰다고 했지만, 당신이 떠날 당시 우리 중 95%는 행복했습니다. 그러니 그 5%가 베트남 전체를 대표할 수는 없습니다."라고 편지를 쓰려고 했다. 하지만 『아오자이 』를 완성한 후, 나는 그에게 이렇게 편지를 보냈다. "선생님, 이 책을 읽어보시면 베트남 사람들이 조국을 사랑하는지, 아니면 프랑스 침략자를 사랑하는지 이해하실 수 있을 겁니다."

그가 답장을 보내왔고, 나는 그 편지를 간직했다. "부인께, '아오자이'라는 책을 주셔서 정말 감사합니다. 단숨에 다 읽었습니다. 깊은 감동을 주는 훌륭한 책입니다. 쑤언 푸엉과 베트남이 제 영혼에 깊이 새겨졌습니다. 그 이미지를 잊을 수 없고, 제 기억은 언제나 베트남으로 돌아갑니다. 부인의 반대 의견을 읽었을 때는 조금 놀랐습니다. 너무 주관적이셨기 때문입니다. 하지만 책을 읽고 나니, 이 세상에서 진정으로 모든 것을 알기 위해서는 사랑과 이해심이 필요하다는 것을 깨달았습니다. 제가 사랑과 이해심이 부족했기에 오해했던 것입니다."

이후 프랑스 국영 방송에서 이 소식을 듣고 그분과 저의 TV 인터뷰를 제안했습니다. 우리는 인터뷰 내용을 매우 신중하게 준비했습니다. 하지만 안타깝게도 인터뷰 며칠 전에 그분이 노환으로 세상을 떠나셔서 인터뷰는 성사되지 못했습니다. 그래도 책과 편지는 남아 있습니다.

xuan phuong anh 6

회고록 "아오자이"는 2001년 프랑스에서 출판되었으며 이후 영어와 폴란드어를 포함한 여러 언어로 번역되었습니다.

불사조는 봄을 찾아 날개를 퍼덕인다.

- 당신의 책 "짐을 짊어지고... 더 무거운 짐을 지고..."가 2025년 국가 도서상 후보에 올랐습니다. 베트남 작가 협회 와 호치민시 작가 협회에서 받은 상에 이어 네 번째 수상인데, 소감이 어떠신가요?

내 아이들아, 이 회복된 평화는 우리 이전 세대들의 땀과 눈물과 피의 결과란다.

작가 Xuan Phuong

90세가 넘는 나이에 두 개의 상을 받게 되면서, 단순히 글을 쓰는 사람만이 아니라 펜을 잡고 무언가를 창조해낸 모든 사람, 그리고 여전히 세상에 기여할 수 있다고 느끼는 모든 사람에게 그런 행복이 있다는 생각이 들었습니다. 어쩌면 거창하게 들릴지 모르지만, 돈으로는 결코 비교할 수 없는 진정한 가치입니다. 삶이 여전히 의미 있다는 것을 아는 것만으로도 엄청난 정신적 위안을 얻을 수 있습니다. 그리고 이제 또 다른 상을 받게 되었다는 소식을 듣고, 제 기쁨은 두 배가 아니라 백 배로 커졌습니다.

- 이 책은 많은 성공을 거두었고 특히 젊은 층에게 큰 호응을 얻고 있습니다. 이에 대해 어떻게 생각하시나요?

최근, 제가 과거 혁명 기지였던 뚜옌꽝에 다시 방문할 기회가 있었습니다. 그곳에서 저는 쩐다이응이아 씨와 함께 무기를 제작하며 일했었죠. 그리고 뚜옌꽝 특수고등학교 학생 1,500명에게 제 이야기를 들려줄 수 있었습니다. 제 이야기를 마치자 거의 모든 학생들이 눈물을 흘리며 감격에 겨워했습니다. 그들은 항상 조국을 자랑스럽게 여겨왔지만, 제가 들려준 실화를 듣고 나니 더욱 행복하고 자랑스럽다고 말했습니다.

그건 제게 활력소 같은 경험이었어요. 군수품 업계에서 함께 일했던 옛 친구의 댁에도 방문할 기회가 있었는데, 그는 이미 세상을 떠났습니다. 그의 아들은 현재 비쑤옌에서 복무 중이고, 손자는 뚜옌꽝 특수고등학교에 다니고 있어요. 이렇게 세대가 이어져 내려오면서 모두 제 책을 즐겨 읽고 있습니다.

이 책이 제 바람을 이루어 주어서 정말 기쁩니다. 무엇보다 이 책을 통해 손주들에게 "얘들아, 우리가 이룬 평화는 우리 이전 세대들의 땀과 눈물과 피의 결과란다"라고 전할 수 있게 되어 가장 기쁩니다.

xuan phuong anh 7

97세의 작가는 자신의 회고록을 통해 젊은이들이 평화의 가치를 이해하기를 바란다.

- 그녀는 회고록 전체의 정신을 함축적으로 담아낸 듯한 한 문장을 썼습니다. "봉황이 날아오르기 위해 더듬거리며 눈물을 흘리게 하라." 이 문장을 읽어보면 그녀가 자신의 이름인 쑤안 푸옹(Xuan Phuong)에서 따온 말장난임을 쉽게 알 수 있습니다. 그렇다면 그녀는 드디어 봄을 찾았을까요?

- 우리가 이미 그것을 발견했다고 말하는 것은 다소 주관적이고 비현실적으로 들릴 수 있습니다. 왜냐하면 우리는 훨씬 더 큰 사회의 극히 작은 부분일 뿐이기 때문입니다.

내 인생의 '봄'을 맞이했는지에 대해서는 아직 생각해 볼 것이 많습니다. 지금 가장 중요한 것은 베트남 청년들입니다. 그들은 삶에 대한 관점을 바꿔야 할 부분이 많고, 개인적으로도 발전해야 하며, 더욱 의미 있는 삶을 살아야 합니다.

xuan phuong anh 8

출처: https://znews.vn/cuoc-doi-chat-giua-nha-van-xuan-phuong-va-dai-tuong-phap-post1617004.html


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
국가 정체성을 보존하십시오.

국가 정체성을 보존하십시오.

고대의 매력

고대의 매력

향강변의 불꽃나무

향강변의 불꽃나무