Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

디지털 저널리스트

급변하는 현대 미디어 환경 속에서 저널리즘은 심오한 변화를 겪고 있습니다. 오늘날의 기자들은 멀티미디어 콘텐츠를 적극적으로 제작하고 디지털 기술을 유연하게 활용하여 독자들의 높아지는 요구에 부응하고 있습니다.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai17/06/2025

라오까이 신문의 젊고 역동적인 기자 호앙 투는 다양한 플랫폼 미디어 환경 속에서 저널리즘이 요구하는 바에 점차 적응해 나가고 있습니다. 이전에는 사진 촬영과 인쇄 및 온라인 매체 기사 작성 업무를 주로 담당했지만, 이제는 촬영, 영상 편집, 애니메이션을 활용한 스토리텔링, 다양한 플랫폼에서의 라이브 스트리밍 등 새로운 기술을 습득했습니다.

3c18d17dc6ff72a12bee8.jpg
호앙 투 기자가 픽업트럭 경주 생중계를 처음으로 진행하고 있다.

그녀는 자기 재창조의 여정이 상당한 어려움 속에서 시작되었다고 털어놓았습니다. 땡볕 아래 탁 트인 공간에서, 제대로 작동하지 않는 장비와 불안정한 인터넷 연결 속에서 진행된 첫 픽업트럭 경주 라이브 스트리밍은 그녀에게 온라인 시청자들의 쏟아지는 참여 요청에 압도당하는 경험을 안겨주었습니다. 녹화, 진행, 댓글 답변까지 모든 것을 혼자서 처리해야 했던 그녀는 끊임없이 변화하는 정보의 흐름 속에서 여러 가지 일을 동시에 해내는 기자라는 새로운 역할에 대한 압박감을 절실히 느꼈습니다. 이러한 첫 번째 도전을 통해 그녀는 콘텐츠를 철저히 준비하고, 기술 장비를 완벽하게 숙달하며, 무엇보다 어떤 상황에서도 침착함, 유연성, 그리고 적극적인 자세를 유지해야 한다는 귀중한 교훈을 얻게 되었습니다.

nb3.jpg
디지털 저널리즘은 속도 경쟁뿐만 아니라 콘텐츠의 깊이와 대중과의 소통 능력에도 엄격한 기준을 요구합니다.

디지털 저널리즘은 속도 경쟁뿐 아니라 콘텐츠의 깊이와 대중과의 소통 능력에도 엄격한 기준을 요구합니다. 호앙 투 씨는 디지털 환경에서 매력적인 저널리즘 콘텐츠는 세 가지 핵심 요소를 갖춰야 한다고 믿습니다. 정보의 흐름을 놓치지 않기 위한 속도, 독자와의 양방향 소통을 유지하기 위한 상호작용성, 그리고 지속적인 신뢰와 가치를 구축하기 위한 깊이 있는 콘텐츠입니다. 그녀는 실무 경험을 바탕으로 "속도는 독자에게 도달하는 데 도움이 되지만, 진정성과 풍부한 정보는 독자의 관심을 더 오래 유지하는 데 중요하다"고 결론지었습니다.

174ac05cd7de63803acf6.jpg

디지털 환경에서 매력적인 저널리즘 콘텐츠는 세 가지 핵심 요소를 갖춰야 합니다. 정보의 흐름에 뒤처지지 않도록 속도를 유지해야 하고, 독자와 양방향 소통을 유지하기 위한 상호작용성을 갖춰야 하며, 지속적인 신뢰와 가치를 구축하기 위한 심도 있는 콘텐츠를 제공해야 합니다.

오늘날의 언론인들은 유연성뿐 아니라 용기, 적극적인 적응력, 책임감까지 갖추고 있음이 분명합니다. 그들은 시대의 흐름에서 벗어나 있는 것이 아니라, 실생활에 적극적으로 참여하여 정보를 전달하고, 감정을 통해 대중과 소통하며, 각 지역과 그곳 사람들의 긍정적인 가치를 전파합니다.

오늘날의 멀티미디어 환경에서는 현장에서 직접 취재하는 기자들 외에도 언론 콘텐츠의 질과 영향력 확대에 묵묵히 기여하는 팀이 있는데, 바로 번역가들입니다.

라오까이 신문 번역가인 판 반 히엡 씨는 디지털 환경 속 변화하는 저널리즘의 요구에 적극적으로 적응하고 있는 인물 중 한 명입니다. 텔레비전, 신문, 번역 분야에서 쌓은 경험을 바탕으로, 그는 오늘날의 번역은 단순히 문장 하나하나, 단어 하나하나를 옮기는 것이 아니라, 소셜 미디어 독자들에게 적합한 콘텐츠를 만들기 위한 "원문 그대로의 번역"에서 "창의적인 번역"으로의 전환이라고 믿습니다. 즉, 빠르고 간결하며 이해하기 쉽고, 감정을 불러일으키면서도 원문을 존중하는 콘텐츠를 제작하는 것이 중요하다는 것입니다.

dsc9486.jpg
라오까이 신문의 번역가인 판 반 히엡 씨는 디지털 환경에서 변화하는 저널리즘의 요구에 적극적으로 적응하고 있는 사람들 중 한 명입니다.

실제로 페이스북, 유튜브, 틱톡 등 모든 디지털 플랫폼은 저마다 고유한 리듬과 수용 심리를 가진 ‘언어’를 가지고 있습니다. 이러한 맥락에서 번역가는 외국어에 능숙해야 할 뿐만 아니라 현대 시청자의 ‘어조’를 파악하고 전달해야 합니다. 자막은 의미가 정확해야 할 뿐만 아니라 대화의 리듬과 뉘앙스까지 잘 살려야 합니다. 영상 제목은 단순히 직역하는 것이 아니라 첫눈에 흥미롭고 생각을 자극하며 연상을 불러일으킬 수 있어야 합니다. 따라서 번역가는 단순히 번역하는 사람이 아니라 원어민의 억양으로 글로벌 스토리를 전달하는 이야기꾼이라고 할 수 있습니다.

판 반 히엡에게 번역은 이제 일상 업무의 일부일 뿐입니다. 그는 "디지털 에디터"로서 영상 클립 제작, 간단한 그래픽 작업, 자막 작성, 영상 및 오디오 길이 조정, 소셜 미디어 플랫폼의 검색 기준에 맞춘 콘텐츠 최적화 등 다양한 업무에 직접 참여합니다. 국제 뉴스 방송부터 지역 사회를 위한 커뮤니티 미디어 영상에 이르기까지 그가 제작한 결과물은 언어 능력, 편집 감각, 그리고 기술 전문성의 결합입니다.

dsc9473.jpg
판 반 히엡은 "디지털 편집자"로서 클립 제작, 간단한 그래픽 작업, 자막 작성, 비디오 및 오디오 길이 조정, 소셜 미디어 플랫폼의 검색 기준에 따른 콘텐츠 최적화 등에 직접 참여합니다.

"이제 우리는 멀티태스킹 능력을 갖추고, 도구를 이해하고, 기술적으로 능숙해야 하며, 언어 지식을 갖추고, 대중의 정서에 민감해야 합니다. 모든 번역은 정보를 전달할 뿐만 아니라 뉴스 기관의 정체성을 지키는 역할도 합니다."라고 판 반 히엡은 말했습니다.

라오까이 신문 디지털 콘텐츠 개발 책임자인 팜 부 손 기자는 자신의 관점에서 다음과 같이 말했습니다. "저널리즘의 디지털 전환은 단순히 전달 방식의 변화나 새로운 도구의 적용만을 의미하는 것이 아니라, 기자팀이 중심적인 역할을 하는 저널리즘의 사고방식 자체를 바꾸는 것을 의미합니다. 기술은 콘텐츠 제작 방법을 알고 명확한 전문성을 갖춘 팀이 주도할 때 비로소 진정한 가치를 발휘합니다."

팜 부 손 기자에 따르면, 융합 미디어 환경에서는 기자, 리포터, 번역가, 편집자 모두 단일 역할 모델에 갇힐 수 없다. 이들은 전통적인 기술과 디지털 플랫폼을 적극적으로 활용하고 대중이 정보를 받아들이는 방식의 변화에 ​​신속하게 대응하는 "다재다능한 기자"로 거듭나야 한다. 라이브 스트리밍, 짧은 영상 편집, 창의적인 번역, 소셜 미디어에 적합한 콘텐츠 디자인 등 다방면에 능숙한 호앙 투 기자나 판 반 히엡 번역가의 사례는 디지털 환경에 적응한 젊은 현지 기자들의 성숙도를 보여주는 대표적인 증거이다.

nb1.jpg

오늘날의 언론인은 정확하고 훌륭한 기사를 쓰는 것 외에도, 근본적인 원리를 이해하고, 데이터를 해석하고, 사용자 행동을 측정하고, 모든 정보 접점에서 대중과 소통할 준비가 되어 있어야 합니다. 기사를 작성하고 디지털 공간에 게시하여 적절한 사람들에게 적시에 전달하는 것, 이것이 바로 현대 언론인의 진정한 가치입니다.

언론인 팜 부 손은 다음과 같이 논평했습니다.

베트남 혁명 언론 100년 역사에서 디지털 전환은 지역 언론이 그 역할을 재정립하고 국민에게 더 나은 서비스를 제공할 수 있는 기회를 제공합니다. 그러나 이를 실현하기 위해서는 언론인들이 기술을 능숙하게 다루고 기술에 휘둘리지 않아야 한다는 전제 조건이 여전히 남아 있습니다.

출처: https://baolaocai.vn/nha-bao-so-post403420.html


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

응우옌 후에 꽃 거리는 언제 설날(말의 해)을 맞아 개방될까요?: 특별한 말 마스코트를 공개합니다.
사람들은 설날(음력 춘절)을 앞두고 한 달 일찍 팔레놉시스 난초를 주문하기 위해 난초 정원까지 찾아가고 있습니다.
냐닛 복숭아꽃 마을은 설 연휴 기간 동안 활기가 넘칩니다.
딘 박의 놀라운 속도는 유럽 '엘리트' 기준에 불과 0.01초 차이로 미치지 못한다.

같은 저자

유산

수치

기업들

제14차 전국대회 - 발전의 길에 있어 특별한 이정표.

시사

정치 체제

현지의

제품