Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

많은 베트남 소설들이 새로운 독자를 찾고 있습니다.

최근 베트남 작가들의 많은 소설들이 외국어로 번역되어 출간될 예정이며, 이는 베트남 문학을 더 많은 사람들에게 알리는 데 기여하고 있습니다.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/08/2025

영국의 베트남 문학 전문 출판사 메이저 북스는 응우옌 두(Nguyễn Du)의 『Truyện Kiều』 , 응우옌 응옥 뜨(Nguyễn Ngọc Tư)의 『Biên sử nước』 , 그리고 부 쫑 풍(Vũ Trọng Phụng)의 『Làm đĩ』 에 이어, 부 지앙(Vũ Đình Giang)의 소설 『Song song』( Parallels)의 영어 번역판을 출간했습니다. 2007년 초판 발행과 2011년 재판을 거친 이 작품은 2014년 프랑스어로 번역되기도 했습니다. 이번 『Song song』 의 영어 번역은 프랑스 페르피냥 대학교, 영국 세인트앤드루스 대학교, 스페인 산티아고 데 콤포스텔라 대학교에서 비교문학 석사 학위를 받은 카이 Q. 응우옌(Khải Q. Nguyễn)이 맡았습니다.

Nhiều tiểu thuyết Việt tìm độc giả mới- Ảnh 1.

이 게임들은 이미 출시되었으며, 조만간 외국어 버전도 출시될 예정입니다.

사진: 자료 보관소

작가 부딘장(Vu Dinh Giang)은 단편 소설집 『스탠딩 플레이스(Standing Place)』 로 제2회 청년 작가 문학 공모전(2000)에서 4등상을 수상했습니다. 그의 신작 『 패러럴(Parallel)』 은 과거의 상처와 외로움에 갇힌 젊은이들의 이야기를 담고 있습니다. 메이저 북스(Major Books)는 부딘장의 "풍부한 상상력과 독창적인 문체"를 칭찬하며, "세련된 작품"이라고 평하고 『패러럴』을 "현대 베트남 문학의 숨겨진 보석"이라고 극찬했습니다. 부커상 후보에 여러 작품을 올린 유명한 한국 번역가 안톤 허(Anton Hur)는 " 『패러럴』 은 왕가위 감독 영화처럼 다채로운 색감을 지닌 소설"이라고 평했습니다.

지난 6월 제31회 베이징 국제 도서전에서 여러 아세안 국가들이 중국 광시성 리장 출판사와 체결한 동남아시아 문학 번역 프로젝트의 시작을 알리며, 치북스는 찐 비치 응안 작가의 소설 『왜곡된 세계』 를 선정하여 소개한다고 발표했습니다. 이 작품은 중국 전문가들에 의해 2026년 6월 번역이 완료될 예정이며, 이후 중국 시장에 출간될 계획입니다. 이 소설은 전쟁에서 회복하여 일상생활로 돌아온 한 참전 용사의 내면을 그린 작품입니다. 치북스의 응우옌 레 치 대표는 이번 프로젝트가 베트남 문학을 중국 시장에 소개하는 첫걸음이라며, "오랜 노력 끝에 베트남 문학을 세계에 알리는 데 작은 기여를 할 수 있게 되어 매우 영광스럽고 자랑스럽다"고 밝혔습니다.

오래전에 출간되었던 호 안 타이 작가의 두 작품, 『 붉은 안개 뒤편』 과 『 섬의 여인들 』이 최근 지오이 출판사와 북웜 하노이를 통해 재출간되었습니다. 이 두 작품은 각각 1998년과 2000년에 미국에서 처음 출간되었으며, 이후 여러 언어로 번역 출간되어 왔습니다. 이번 재출간에는 두 작품에 대한 서평과 평론도 함께 수록되었습니다. 이번 재출간은 영어권 독자뿐 아니라 베트남에서 유학 또는 직장 생활을 하는 외국인 독자들을 위한 것으로, 이 번역본들의 드문 재출간 기회입니다.

출처: https://thanhnien.vn/nhieu-tieu-thuyet-viet-tim-doc-gia-moi-185250812222003623.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
행복한 아기, 건강한 아기

행복한 아기, 건강한 아기

쉬는 시간에 영화를 보세요.

쉬는 시간에 영화를 보세요.

무이네의 파도 위에서 펼쳐지는 사랑의 춤

무이네의 파도 위에서 펼쳐지는 사랑의 춤