Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

베트남 문화를 전파하는 홍보대사들

"저는 단지 알제리 친구들이 베트남어로 소통할 수 있도록 도와줄 뿐입니다." - 이는 알제리의 가톨릭 수녀이자 '2024년 베트남어 홍보대사'인 응우옌 티 투 로안이 해외에서 베트남어를 가르치며 베트남어와 베트남 문화를 전파하는 활동에 대한 질문에 한 말입니다.

Báo Phú ThọBáo Phú Thọ01/01/2026

베트남 문화를 전파하는 홍보대사들

응우옌 티 투 로안 대사(안경 착용)가 알제리 주재 베트남 대사관에서 알제리 친구들과 함께 있는 모습.

응우옌 티 투 로안 수녀는 1968년 동성 달랏에서 태어났습니다. 그녀는 프랑스, ​​이탈리아, 오스트리아, 리비아, 튀니지, 모로코, 요르단 등 여러 나라에서 거주하며 공부하고 일했습니다. 우연히 예수의 작은 자매회에서 로안 수녀를 2015년부터 알제리로 파견하여 생활하게 되었고, 그곳에 영구히 정착하기를 희망하고 있습니다. 알제리에서 10년 넘게 살면서 알제리 사람들의 따뜻한 사랑과 그곳 베트남 공동체의 연대는 그녀가 이 머나먼 아프리카 나라에서 베트남과 특히 베트남어에 대한 사랑을 전파하는 여정에 큰 힘이 되었습니다.

알제리에 거주하는 베트남인 공동체는 현재 규모가 매우 작으며, 주로 알제리인 노동자와 알제리인 남편과 베트남인 아내로 구성된 48가구로 이루어져 있습니다. 이들은 베트남계 알제리인이거나 부분적으로 베트남 혈통을 가진 약 1,000명으로 구성되어 있습니다.

베트남계 알제리인들은 대부분 1964년 남편과 결혼한 후 베트남으로 이주했습니다. 그들의 남편들은 프랑스 식민주의자들이 베트남전에 참전시키기 위해 파견한 외인부대 군인이었고, 결혼하여 베트남인의 사위가 되었습니다. 2세대 혼혈 자녀들 중 베트남어를 구사할 수 있는 사람은 극히 드물고, 3세대는 베트남어를 거의 하지 못합니다.

로안 씨는 각 가정을 방문하여 안부를 묻고, 이야기를 나누며 일상의 기쁨과 슬픔을 함께했습니다. 그녀는 "소통을 통해서만 사람들은 서로를 이해하고 연결될 수 있으며, 소통을 통해서만 빠르게 말하는 법을 배울 수 있습니다. 학교와 일상생활에서 아이들은 아랍어와 프랑스어로 배우고 소통합니다. 저는 여가 시간, 주말이나 휴일에 가정을 방문하여 베트남어로 이야기를 나눕니다. 2세대, 3세대 혼혈 아이들 중 많은 수가 베트남을 방문했지만, 언어 능력과 나라에 대한 이해는 여전히 매우 부족합니다."라고 말했습니다.

베트남어에 깊은 애정을 갖고 그 순수성을 보존하고자 하는 로안 여사는 알제리에 거주하는 베트남계 2, 3세대 어린이들이 베트남어를 말하고 쓸 수 있도록 돕고, 전통 의상, 명소, 음식 등을 통해 베트남 문화를 접할 수 있도록 동행해 왔습니다.

베트남 문화를 전파하는 홍보대사들

2015년, 로안은 알제리에서 일을 시작했을 때 사하라 사막 한가운데 자리 잡은 알제리 남서부의 베니아베스라는 마을에 살았습니다. 그녀가 할 수 있는 유일한 언어는 프랑스어였지만, 그마저도 프랑스어를 구사하는 사람은 극소수였습니다. 시간이 흐르면서 마을 사람들은 그녀에게 아랍어를 가르쳐 주었고, 그녀는 그들에게 베트남어를 가르쳐 주었습니다. 어느 정도 어휘력을 갖추게 되자, 로안은 마을 사람들에게 베트남에 대한 이야기를 들려주고 알제리의 역사에 대한 그들의 이야기에 귀를 기울이기 시작했습니다. 점차 그녀는 마을 사람들에게 베트남 소시지, 스프링롤, 닭고기를 사용한 넴(베트남 소시지의 일종) 튀김 등 고향의 전통 요리법과 특히 젓가락 사용법을 가르쳐 주었습니다. 또한 베트남 여성들이 입는 전통 의상인 아오자이와 원뿔형 모자도 소개했습니다.

2019년, 로안은 알제리의 수도로 이주하여 거주하며 일하고 있습니다. 수녀원에서 행정 업무를 맡고 있는 로안은 알제리 학생들이 자주 찾는 도서관에서 자원봉사 활동도 하고 있습니다.

그녀가 베트남 출신이라는 것을 알게 된 젊은 알제리인들은 다시 한번 베트남어로 인사를 건넸다. "안녕하세요, 잘 지내세요?/ 저는 베트남을 정말 좋아해요!/ 베트남에 꼭 한번 가보고 싶어요."

어느 날, 학생들이 학교 문화 교류 프로그램에서 베트남 노래를 부르고 싶다고 했습니다. 이에 로안은 학생들에게 반 풍의 "시골 풍경"이라는 노래를 가르쳐 주었습니다. 이렇게 해서 그녀가 알제리 수도에서 학생들에게 베트남어를 가르치는 여정이 시작되었습니다.

그 후 며칠 동안 로안은 알제리 학생들에게 베트남어를 가르치는 데 성실히 자원했습니다. 그녀는 베트남어를 배우고 싶어하는 모든 학생에게 세심한 일대일 지도를 제공했습니다. 날마다 학생들은...

Loan에서 공부하는 알제리 학생들은 베트남어로 소통하는 법을 배울 뿐만 아니라 베트남 노래 가사, 단편 소설, 역사까지 이해할 수 있습니다.

로안 선생님이 우연히 바브 에주아르 대학교에서 영어를 가르치던 파루크 교수를 만난 곳도 바로 이 도서관이었습니다. 하노이 상업기술대학교에서 4년간 강의한 경험과 베트남에 대한 애정을 가진 파루크 교수는 베트남에서 배운 베트남어를 잊지 않기 위해 매일 도서관에 와서 로안 선생님과 이야기를 나누곤 했습니다. 로안 선생님은 베트남어 책의 문장과 페이지를 천천히 또박또박 읽어 녹음했고, 파루크 교수는 그 내용을 베트남어 학습 자료로 활용할 수 있었습니다.

응우옌 티 투 로안 수녀는 베트남어와 베트남 문화 전파 계획을 밝히며 다음과 같이 말했습니다. "저는 가르치는 것은 아니지만, 알제리 친구가 베트남어로 소통할 수 있도록 돕고 있습니다. 알제리 사람들을 비롯해 베트남어를 배우고 소통하고 싶어하는 아프리카 국가 출신이라면 누구든 언제든 기꺼이 안내해 드리고 싶습니다. 왜냐하면 베트남 사람들은 어디에 있든 베트남어로 소통할 수 있기 때문입니다."

알제리는 언제나 진정한 형제애를 보여주는 곳이었습니다. 제가 처음 알제리에 왔을 때 "베트남, 알제리, 카오워아, 카오워아"라는 말을 들었던 것처럼요. 베트남과 알제리는 형제입니다.

도 안 응옥

출처: https://baophutho.vn/su-gia-lan-toa-van-hoa-viet-245069.htm


댓글 (0)

댓글을 남겨 여러분의 감정을 공유해주세요!

같은 태그

같은 카테고리

같은 저자

유산

수치

기업들

시사

정치 체제

현지의

제품

Happy Vietnam
마지막 날

마지막 날

어린 아이들에게 국가적 자긍심을 가르치기.

어린 아이들에게 국가적 자긍심을 가르치기.

기술을 전수하다.

기술을 전수하다.