작가 두 꽝 투안 호앙이 주요 손님으로 행사에 참석했으며, 두 명의 유명 중국 작가인 두옹 카크와 투 탁 탄(마오 투안 문학상을 수상한 작가로, 많은 작품이 10개 이상의 언어로 번역됨)이 함께 참석했습니다.
충쭈오 사범대학에서 개최되어 TV로 생중계된 교류 행사에서, 베트남 작가는 "구름을 뚫고(Vất qua nhung ngan may)" 중국어판을 소개하고, 54개 베트남 소수민족의 전통 문화 가치를 발견해 온 자신의 여정을 공유했습니다. 그는 "문화를 자산으로 만드는 방법을 모르면 문화는 사라질 것입니다. 하지만 지나치게 이윤을 추구하면 문화 또한 파괴될 것입니다. 조화로운 발전만이 지속가능성을 유지할 수 있는 유일한 길입니다..."라고 강조했습니다.
저자는 글쓰기에 대한 이야기를 나누는 것 외에도 젊은이들에게 독서 습관을 기르도록 권장합니다. "독서는 비용이 거의 들지 않지만 큰 이점을 가져다주는 취미입니다. 사고방식을 바꾸는 인물 묘사, 사업 아이디어, 또는 영혼을 울리는 아름다운 문장일 수도 있습니다. 독서는 마음을 열고, 성장하고, 자신과 더 깊이 교감하기 위한 것입니다."

작가는 또한 중국 독자들에게 손남 작가의 단편 소설집 『 까마우 숲의 향기』를 소개하며, 이를 베트남 남부 문화 세계 로 향하는 생생한 "입구"로 삼았습니다. 그는 손남 작가가 문학적 자질과 탐구 정신을 조화롭게 결합한 작가라고 극찬했는데, 이는 모든 젊은 작가들이 본받아야 할 스타일이라고 했습니다.
행사를 마무리하며 세 작가는 따뜻하고 친근한 분위기 속에서 독자들을 위해 책에 사인을 해주었습니다. Chibooks 대표이자 번역가인 응우옌 레 치(Nguyen Le Chi)는 행사 주최측에 『베트남 옷차림 여유로움(Vietnam Dressed Leisurely) 』이라는 책을 선물했습니다. 이 책은 중국어로 번역 중이며 올해 말 출간될 예정입니다.
앞서 7월 3일부터 6일까지 도광 투안 황(Do Quang Tuan Hoang) 작가는 중국-아세안 문화 도서 주간의 일환으로 난닝시에서 독자들과 소통했습니다. 치북스는 앞으로도 중국에서 더 많은 교류 프로그램을 지속적으로 개최할 계획이라고 밝혔습니다.
출처: https://www.sggp.org.vn/tac-gia-vat-qua-nhung-ngan-may-truyen-cam-hung-doc-sach-tai-trung-quoc-post803053.html
댓글 (0)