그는 학자 쯔엉 빈 끼(1837-1898)였습니다. 그의 아버지는 유교 학자였으며, 응우옌 왕조의 민망 왕조에서 군사 지도자로 임명되었습니다.
역사 기록에 따르면, 키 씨는 세 살 때 삼자경을 암기하고, 네 살 때 글을 배우고, 다섯 살 때 학교에 가서 선생님께 한자와 놈 문자를 배웠습니다. 몇 년 후, 그는 민담부잠(Minh Tam Buu Giam)을 완벽하게 익혔고, 사서오경(四書五經)을 읽고, 당송(唐宋)의 시를 많이 암기했습니다.
아버지가 돌아가신 후, 쯔엉 빈 키는 빈롱 에 있는 보렐(베트남 이름은 투아 호아)이라는 프랑스인에게 라틴어와 프랑스어를 배우러 갔습니다. 나중에 투아 호아 씨는 먼 곳으로 떠나야 했기에 부이외(베트남 이름은 꼬 롱)라는 프랑스인에게 키의 양육과 교육을 부탁했습니다.
과학자 Truong Vinh Ky.
빈 키는 11살 때 꼬롱의 권유로 캄보디아 프놈펜 핀할루에서 여러 나라에서 온 20명이 넘는 학생들과 함께 공부하게 되었습니다. 이곳에서 그는 캄보디아, 라오스, 태국, 미얀마, 중국, 일본, 인도 등 반 친구들이 사용하는 언어 대부분에 능통했습니다.
그는 친구들에게서 배우는 것 외에도 학교 도서관의 책과 사전을 통해 스스로 공부했습니다. 현대 언어학자들은 쯔엉 빈 끼가 다른 언어들의 유사하고 다른 문법 규칙을 발견하여 빠르고 쉽게 학습했다고 믿습니다.
14세 때, 쯔엉 빈 키(Truong Vinh Ky)는 남태평양 말레이시아의 작은 섬, 풀로 페낭(Poulo Penang)에 있는 학교에 다녔습니다. 그곳에서 7년 동안 그는 라틴어와 그리스어를 공부했습니다. 또한 인도어, 영어, 스페인어, 말레이시아어, 일본어, 그리스어, 태국어, 프랑스어, 이탈리아어 등 다른 언어도 독학했습니다.
그는 유창한 언어 구사력과 해당 지역 국가의 외국어 학습 규칙을 확실히 이해하고 있었기 때문에 25세가 되던 해에 Truong Vinh Ky는 26개의 다양한 언어를 알게 되었습니다.
1880년대 후반에는 태국어와 캄보디아어에 관한 책을 출판했습니다. 1892년까지는 버마어(현재의 미얀마)에 관한 세 권의 책을 편찬했습니다. 1893년부터는 라오어, 말레이어, 타밀어, 참어에 관한 책을 계속 출판했습니다.
1874년, 쯔엉빈끼는 세계 언어학자로 선정되었고, 19세기 세계 학자 18인 목록에 포함되었으며, 라루스 백과사전에 세계적 유명인사로 등재되었습니다.
프랑스 작가 에밀 리트레는 이렇게 썼습니다. "이 세상에서 쯔엉빈끼만큼 언어에 열정적인 사람을 찾기는 매우 어렵습니다. 영국인을 만났을 때 쯔엉빈끼는 런던 사람처럼 유창하게 영어를 구사했습니다. 이탈리아인, 스페인인, 포르투갈인, 일본인, 말레이인, 시암인 등과 교류할 때는 항상 그 나라의 수도 발음대로 말했습니다. 쯔엉빈끼가 26개 외국어를 구사할 수 있다는 사실만으로도 인류는 그를 우리 시대 최고의 언어학자로 존경하기에 충분합니다."
천칭
출처: https://vtcnews.vn/thien-tai-lich-su-viet-thong-thao-26-thu-tieng-khi-moi-25-tuoi-ar933824.html
댓글 (0)