
이는 출판 분야에 기술을 적용하는 여정에서 중요한 진전으로 여겨지며, 베트남 사람들에게 자연스럽고 지속 가능한 외국어 능력을 학습하고 개발할 수 있는 기회를 열어줍니다.
국제 통합이 점점 더 심화되는 상황에서 영어는 전 세계적으로 공부하고, 일하고, 소통하는 데 필수적인 역량이 되었습니다. 그러나 많은 학습자들이 여전히 전통적인 학습 방식으로는 학습 동기를 유지하는 데 어려움을 겪고 있습니다.
읽기는 학습자가 자연스러운 맥락에서 언어에 접근하도록 돕는다는 장점을 가지고 있어 독해력을 향상시키고 어휘력을 확장하는 지속 가능한 방법으로 여겨집니다. 와카는 이러한 점을 인지하고 영어 책 읽기를 어렵고 장벽으로 가득한 고난이 아닌, 매끄럽고 접근 가능하며 흥미로운 학습 경험으로 만들고자 합니다.
"읽으면 이해, 이해하면 배우, 배우면 발전"이라는 비전을 바탕으로, 와카 이북 주식회사는 사용자가 동일한 인터페이스에서 동시에 읽고 학습할 수 있도록 "병렬 읽기 및 번역" 기능을 개발했습니다. 사용자는 단 한 번의 터치로 빠르게 어휘를 찾고, 표준 영국-미국 발음을 듣고, 예시를 보고, 옥스퍼드, 케임브리지, 롱맨 등 유명 출판사들의 정의를 비교할 수 있습니다.

문맥 이해 기술은 번역이 자연스럽고, 내용의 감정과 밀접하며, 일관성을 유지하도록 도와 기계 번역의 일반적인 문제점을 해결합니다. 또한, 사용자는 메모를 작성하고, 좋아하는 어휘, 인용문 또는 아이디어를 강조 표시하고 저장하여 개인 "전자 학습 노트"를 만들 수 있습니다. Waka의 외국어 라이브러리는 다양한 수준의 독자들의 다양한 요구를 충족하기 위해 정기적으로 확장 및 업데이트됩니다.
와카는 단순히 전자책을 제공하는 데 그치지 않고, 인공지능(AI) 기술과 자연어 처리 기술을 접목하여 독서 경험을 혁신하는 데 앞장서고 있습니다. 지식과 기술의 결합을 통해 각 페이지는 생생한 학습 자료가 되어, 사용자는 읽기, 듣기, 번역 능력을 동시에 향상시키고, 자연스럽고 흥미로운 방식으로 외국어 능력 향상에 기여할 수 있습니다.
2025년 가을 박람회에서 와카 이북 주식회사(Waka E-Book Joint Stock Company) 부스는 팜 민 찐(Pham Minh Chinh) 총리가 방문하여 제품을 직접 체험하는 영광을 누렸습니다. 이 행사는 출판 업계에서 디지털 혁신의 중요성이 점차 커지고 있음을 확인하는 동시에, 베트남 기업들이 기술을 활용하여 지식 확산, 독서 문화 증진, 그리고 지역 사회의 평생 학습을 위해 노력하는 모습을 보여주었습니다.

Waka 대표인 풍 티 누 꾸인(Phung Thi Nhu Quynh) 씨는 이 프로젝트의 비전을 공유하며 다음과 같이 말했습니다. "저희는 각 책이 지식의 보고일 뿐만 아니라 언어와 문화를 연결하는 다리 역할을 한다고 믿습니다. Waka는 병행 읽기-번역 기능을 통해 베트남 사람들이 영어 읽기를 쉽고 흥미롭고 효과적인 습관으로 만들어 자연스럽고 지속 가능한 방식으로 외국어 능력을 개발할 수 있도록 돕고자 합니다."
이 새로운 기능은 AI를 독서 및 학습 활동에 적용하고, 이중 언어 도서관을 확장하며, 베트남 국민을 위한 포괄적인 독서 학습 생태계를 구축하려는 Waka의 장기 전략의 일환입니다. Waka는 끊임없는 혁신과 디지털 전환을 통해 모든 사람에게 지식을 더 가까이 전달하고, 디지털 시대에 폭넓은 학습 및 독서 사회를 구축한다는 목표 달성에 기여하고 있습니다.
출처: https://nhandan.vn/thuc-day-van-hoa-doc-va-hoc-ngoai-ngu-qua-tinh-nang-doc-dich-song-song-post920980.html






댓글 (0)