그 중 주목할 만한 것은 두 편의 시 "관호 마을"과 "뎀 송 까우"로, 이 두 편의 시는 "고향의 관호 마을"과 "관호 강 위의 사랑"이라는 두 개의 인기 노래로 음악화되었습니다.
“내 고향 콴호 마을, 1월은 노래 축제의 계절, 달이 노래하고 부르는 밤, 까우 강은 푸르르고, 푸른 콴호 마을을 가로지른다.” 음악가 응우옌 쫑 타오의 노래 “내 고향 콴호 마을”의 가사는 박닌 사람들뿐만 아니라 국내외에서 아름다움을 사랑하는 많은 사람들의 사랑과 기억에도 친숙해졌습니다. 박닌의 부드럽고 시적인 풍경과 사람들이 각 연에 묘사되어 있어 많은 사람들이 노래에 대한 열정 때문에 시적인 까우 강으로 돌아와 양쪽 강둑에서 리엔 아인과 리엔 치 가수들의 콴호 멜로디에 취해야 했습니다.
까우 강은 박닌성, 푸랑읍을 통과하는 구간입니다. |
“나의 Quan Ho 마을”은 1978년 시인 Nguyen Phan Hach의 시 “Quan Ho 마을”에서 음악가 Nguyen Trong Tao가 작곡했습니다.시인이자 작가인 Nguyen Phan Hach도 Bac Ninh의 아들로, 현재 Mao Dien ward인 Mao Dien 코뮌에서 태어나고 자랐습니다.그는 고향의 아름다움을 깊이 사랑합니다.Quan Ho 사람들의 아름다운 자연 경관과 독특한 문화적, 정신적 삶은 그의 잠재의식에 깊이 스며들어 서정적인 구절에 담겨 있습니다. “Cau 강은 푸른 가방/Quan Ho 마을을 가로질러/그리움의 돛/바람이 시작될 때의 노래/어머니는 강가에서 블라우스를 빨고/달빛 밤이 부르고/물은 부드럽게 흐르고/황새는 물속으로 들어가고/1월은 축제 노래 계절/향기가 나는 갈색 셔츠/끈이 달린 바구니 모자/긴 검은 옷 주름…” . 시인 응우옌 판 하치와 음악가 응우옌 트롱 타오, 두 정신적 동반자가 만나 승화되었고, 콴호 마을에 대한 시와 노래 전체가 퍼져 나가 멀리 있는 많은 청중에게 전해지게 되었습니다.
"1980년에 지은 시 "까우강의 밤"은 저의 마음이고, 특히 저의 사랑이지만, 그 당시 군인들의 사랑의 운명이기도 합니다..." - 대령, 시인 도 중라이. |
대령이자 시인인 도 쭝 라이는 옛 하떠이성(현재 하노이) 출신입니다. 시인으로 활동하는 동안 박닌을 만날 기회가 많았고, 시적인 꺼우 강에 대한 깊은 추억을 간직하며 유명한 시 "꺼우 강의 밤"을 지었습니다. 그는 인민군 신문에 이렇게 고백했습니다. "1980년에 지은 "꺼우 강의 밤"은 제 마음이자, 특히 제 사랑이지만, 그 당시 병사들의 사랑의 운명이기도 합니다..."
작가는 어린 시절, 까우 강변의 킨박(Kinh Bac) 마을의 한 소녀를 사랑했다고 합니다. 당시의 상황 때문에 두 사람은 3년 동안 서로를 사랑했지만, 만난 횟수는 몇 시간뿐이었고, 매번 서둘렀습니다. 이 시의 제목이 '까우 강 밤'인 이유는 어느 토요일 저녁, 시인과 그의 연인이 까우 강으로 놀러 갔는데, 강둑에 앉아 아래를 내려다보니 달빛 아래 사람들이 뗏목을 타고 강둑에서 낚시를 하고 있었습니다. 그날 밤, 잔잔한 강물에 반짝이는 달빛은 시인의 가슴에 수많은 감정을 심어주었습니다. 게다가 전쟁의 참혹함과 조국을 위한 희생정신, 그리고 전쟁으로 헤어진 수많은 연인들을 목격하며 작가는 풍부한 감정을 담아 이 시를 썼습니다.
시 "까우 강의 밤"의 가사는 간결하고 현실적이며, 한 군인이 사랑하는 사람에게 가는 "길"을 묘사합니다. "나는 홍강을, 즈엉강을 건넜네/ 우기에 강물은 붉게 물들었네/ 네가 어디에 사는지 모르겠네/ 고요한 까우강…" 사랑에 빠진 소녀의 모습은 너무나 부드럽고 심오하게 다가옵니다. "당신은 온화한 땀이시네/ 내 인생의 한가운데서 축제에 갔네/ 평화롭게 사랑을 나누었네/ 하지만 내 눈은 여전히 혼란스럽게 서로를 바라보고 있었네…" 그리고 까우강은 그들의 사랑을 증언하는 듯합니다. "까우강은 때로는 가득 차고 때로는 텅 비어 있네/ 꽌호 노래를 따라 흐르네/ 수많은 사람들의 셔츠 자락을 적시네/ 사랑의 자락은 추억의 자락으로 젖어 있네/ 당신은 숨결처럼 부드럽게 말하네/ 나는 남은 평생 기억하기 위해 귀 기울여 듣네:/ 사랑을 불처럼 지켜/ 잊지 말고, 시들지 말고, 놓아주지 말라고!"
"까우 강의 밤"은 또 다른 사랑, 즉 조국과 조국에 대한 사랑을 묘사합니다. 조국과 조국에 대한 깊은 사랑을 지키기 위해 연인들은 희생을 감수하고 잠시 그리움 속에서 헤어집니다. 하지만 이러한 그리움은 군인들이 조국을 굳건히 수호하는 원동력이 되기도 합니다. "내일은 반드시 맑을 것이니/ 별빛이 머리 위로 펼쳐지리라/ 내일 우리는 까우 강의 밤에 기대어 북쪽 국경을 지키리라."
우연히 반응에 신문에서 "뎀 송 꺼우(Dem Song Cau)"를 접하게 되었고, 음악가 판 락 호아(Phan Lac Hoa)는 "콴 호 강에서의 사랑(Love on the Quan Ho River)"이라는 노래를 작곡했습니다. 꺼우 강은 다시 한번 매력적인 서정적 인물로 등장하여 아름다운 사랑을 목격하게 합니다. "사랑은 어디에서 오는가? 꺼우 강의 잔잔한 물결. 하늘의 별들이 그물망을 통과한다. 깊은 강으로 떨어진다. 사랑은 평화롭게 교환되었다. 당신은 온화한 땀(Tam)이다. 하지만 당신의 눈은 여전히 혼란스러워 보인다..." 꺼우 강은 박닌을 가로질러 흐르며, 수천 년 동안 변함없이 양쪽 강둑에 콴 호 노래가 스며들어 있다. 그 강은 과거에도, 현재에도, 앞으로도 영원히 시에 대한 끝없는 영감의 원천일 것이다. 박닌 사람들뿐만 아니라 전 세계 관광객들도 콴 호 가수들의 강에 감탄하며, 리엔 안(Lien Anh)과 리엔 치(Lien Chi) 가수들의 노래를 듣기 위해 이곳에 오고 싶어 한다. "꺼우 강물은 잔잔하게 흐르지만, 우리는 서로를 사랑한다. 결코, 결코 멈추지 않을 것이다..."
출처: https://baobacninhtv.vn/tu-lang-quan-ho-den-dem-song-cau-ban-tinh-ca-kinh-bac-postid424806.bbg
댓글 (0)