Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ການ​ເດີນ​ທາງ​ນຳ​ເອົາ​ຄວາມ​ຮູ້​ພື້ນ​ເມືອງ​ມາ​ສູ່​ໂລກ: ຫວຽດ​ນາມ ຄວນ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ຕົນ​ແນວ​ໃດ?

ປະມານປີ 2022, ເມື່ອຂ້ອຍໄດ້ມີໂອກາດເຂົ້າຮ່ວມງານ Frankfurt Book Fair ໃນປະເທດເຢຍລະມັນ, ຂ້ອຍຮູ້ສຶກແປກໃຈກັບການມີປຶ້ມ ແລະ ຄວາມຮູ້ທີ່ໜ້າປະທັບໃຈຈາກບັນດາປະເທດຕາເວັນອອກກາງນຳມາທີ່ນີ້ - ໃນງານຕະຫຼາດນັດປຶ້ມທີ່ມີປະເພນີອັນຍາວນານ ແລະ ເປັນໜຶ່ງທີ່ໃຫຍ່ທີ່ສຸດໃນໂລກ, ບ່ອນທີ່ອຸດສາຫະກຳພິມຈຳໜ່າຍປະກົດວ່າເປັນຕົວແທນຂອງອຳນາດອ່ອນຂອງບັນດາປະເທດ ແລະ ພາກພື້ນ.

Báo Đà NẵngBáo Đà Nẵng28/09/2025

dji_0103.jpg
ຫວຽດນາມ​ສາມາດ​ລົງທຶນ​ກໍ່ສ້າງ​ປຶ້ມ​ແນະນຳ​ທຳ​ມະ​ຊາດ​ພື້ນ​ເມືອງ​ດ້ວຍ​ບັນດາ​ຮູບ​ພາບ ​ແລະ ຮູບ​ແຕ້ມ​ທີ່​ມີ​ຊີວິດ​ຊີວາ, ສົມທົບ​ກັບ​ເນື້ອ​ໃນ ​ວິທະຍາສາດ ​ແລະ ການ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ. ​ໃນ​ຮູບ​ພາບ: ມຸມ​ໜຶ່ງ​ຂອງ​ຕາ​ແສງ ຮ່ວາ​ວາງ ທີ່​ເຫັນ​ຈາກ​ເບື້ອງ​ເທິງ. ຮູບພາບ: HUU TAN

ພາຍໃຕ້ຂອບຂອງງານວາງສະແດງປຶ້ມນັ້ນ, ກອງປະຊຸມສົນທະນາກ່ຽວກັບທ່າອ່ຽງການແປພາສາ ແລະ ການພິມຈຳໜ່າຍວັນນະຄະດີອາຣັບຮ່ວມສະໄໝໃນເອີຣົບ ໄດ້ດຶງດູດຄວາມສົນໃຈອັນເນື່ອງມາຈາກການປ່ຽນແປງ ແລະ ການພັດທະນາຢ່າງແຂງແຮງ ແລະ ເປັນລະບົບຂອງດິນແດນແຫ່ງນີ້ໃນທົດສະວັດທີ່ຜ່ານມາ. ໂດຍສະເພາະ, ການແປວັນນະຄະດີອາຣັບເປັນພາສາອັງກິດເພື່ອແນະນຳໃຫ້ ໂລກ ຮູ້ເປັນລາຍລະອຽດສະເພາະໃນຮູບໃຫຍ່ກວ່າ.

ຖ້າບໍ່ມີການເຄື່ອນໄຫວຍຸດທະສາດລະດັບຊາດ ແລະ ຂ້າມຊາດ, ມັນຈະເປັນການຍາກສຳລັບປະເທດອື່ນໆທີ່ຈະຈິນຕະນາການເຖິງຄວາມເປັນເອກະລັກ, ຄຸນຄ່າ ແລະ ຊັບສົມບັດທີ່ໜ້າສົນໃຈຂອງວັນນະຄະດີ ແລະ ກວ້າງກວ່ານັ້ນ, ວັດທະນະທຳຂອງໂລກອາຣັບ.

ອຳນາດ​ອ່ອນ​ສຳລັບ​ລະດັບ​ຊາດ

ໃນໄລຍະ 10 ປີຜ່ານມາ, ຫຼາຍປະເທດຕາເວັນອອກກາງ - ໂດຍສະເພາະບັນດາປະເທດອ່າວເຊັ່ນ: ກາຕາ, UAE, Saudi Arabia - ໄດ້ຫັນປ່ຽນຮູບແບບການພັດທະນາຢ່າງຕັ້ງໜ້າ, ກ້າວໄປສູ່ “ຍຸກຫຼັງນ້ຳມັນ” ດ້ວຍການລົງທຶນຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງໃນດ້ານວັດທະນະທຳ, ການສຶກສາ ແລະ ເຜີຍແຜ່ຄວາມຮູ້ພື້ນເມືອງເປັນເຄື່ອງມືຍຸດທະສາດ.

ຫວນຄືນ​ໄປ​ສູ່​ອະດີດ, ຢູ່​ບັນດາ​ປະ​ເທດ​ອາຊີ​ຕາ​ເວັນ​ອອກ​ທີ່​ມີ​ສະພາບ​ການ​ໃກ້​ຊິດ​ກັບ ຫວຽດນາມ; ໃນທ້າຍສະຕະວັດທີ 19, ໃນເວລາທີ່ຍີ່ປຸ່ນໄດ້ເລີ່ມຕົ້ນການຟື້ນຟູ Meiji, ພວກເຂົາເຈົ້າບໍ່ພຽງແຕ່ປະຕິຮູບການທະຫານຫຼືອຸດສາຫະກໍາ - ແຕ່ຍັງສົ່ງອອກ "ອາວຸດອ່ອນ" ພິເສດ: ຄວາມຮູ້ພື້ນເມືອງ. ປື້ມ "Bushido: ຈິດວິນຍານຂອງຍີ່ປຸ່ນ" ຂອງ Nitobe Inazo, ຂຽນໂດຍກົງໃນພາສາອັງກິດ, ໄດ້ກາຍເປັນຂົວທໍາອິດສໍາລັບຕາເວັນຕົກທີ່ຈະເຂົ້າໃຈແລະເຄົາລົບຈິດໃຈຂອງ bushido - ຄຸນຄ່າຫຼັກຂອງຍີ່ປຸ່ນ. ນັ້ນ​ແມ່ນ​ເວລາ​ທີ່​ຍີ່ປຸ່ນ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ວ່າ: ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ຕ້ອງ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ຕົນ​ໃຫ້​ໂລກ​ຮູ້, ​ເພື່ອ​ໃຫ້​ຊາວ​ໂລກ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຈິດ​ວິນ​ຍານ​ຂອງ​ເຂົາ​ເຈົ້າ.

ໜຶ່ງສະຕະວັດຕໍ່ມາ, ເກົາຫຼີໃຕ້ ເຊິ່ງເປັນປະເທດທີ່ທຸກຍາກຫຼັງສົງຄາມ, ໄດ້ມີຂໍ້ລິເລີ່ມທີ່ຈະນຳເອົາວັດທະນະທຳພື້ນເມືອງຂອງຕົນມາສູ່ໂລກໂດຍຜ່ານວັນນະຄະດີ, ກາຕູນ, ຮູບເງົາ ແລະ ຄວາມຮູ້ທາງວິຊາການ. ລັດຖະບານ​ເກົາຫຼີ​ໃຕ້​ໄດ້​ສ້າງ​ຕັ້ງ​ສູນ​ແປ​ແຫ່ງ​ຊາດ ​ແລະ ​ໄດ້​ໃຫ້ການ​ສະໜັບສະໜູນ​ປຶ້ມ​ຫຼາຍ​ຮ້ອຍ​ຫົວ​ເພື່ອ​ແປ ​ແລະ ຈັດ​ພິມ​ໃນ​ສາກົນ. ຜົນສຳເລັດຂອງວັນນະຄະດີ ແລະ ຄວາມຮູ້ພາສາເກົາຫຼີ ໄດ້ປູທາງໄປສູ່ຄື້ນ Hallyu ແລະ ວາງເກົາຫຼີໃຕ້ເປັນສູນກາງວັດທະນະທຳຂອງອາຊີຕາເວັນອອກ.

ສຳລັບ​ຫວຽດນາມ, ​ເວລາ​ດຽວ​ກັນ​ກໍ​ຈະ​ມາ​ເຖິງ. ພາຍໃນເຂດປູຊະນີຍະສະຖານວັດທະນະທໍາຫວຽດນາມ ແມ່ນບັນດາປະສົບການ ແລະຄວາມຮູ້ຂອງຊົນເຜົ່າພື້ນເມືອງນັບພັນປີ - ຈາກຢາພື້ນເມືອງ, ການປູກຝັງກະສິກໍາ, ປັດຊະຍາວິຖີຊີວິດ, ຄວາມເຊື່ອ, ສິລະປະພື້ນເມືອງ ຈົນເຖິງຂົງເຂດການຄົ້ນຄວ້າວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະວັນນະຄະດີ... ເຖິງຢ່າງໃດກໍຕາມ, ຄຸນຄ່າສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຍັງຄົງຢູ່ໃນ “ເຂດງຽບ” ຂອງໂລກວິຊາການ ແລະສາກົນ. ໂລກຮູ້ຈັກຫວຽດນາມສ່ວນຫຼາຍແມ່ນຜ່ານສົງຄາມ, ອາຫານການກິນ, ຫຼືການທ່ອງທ່ຽວ - ແຕ່ຍັງບໍ່ທັນເຫັນຄຸນຄ່າດ້ານອື່ນທີ່ຫຼາກຫຼາຍ.

ເລນ1
ວັດທະນະທຳ​ທີ່​ອຸດົມສົມບູນ​ຂອງ​ຫວຽດນາມ ​ແລະ ວິທີ​ແກ້​ໄຂ​ເພື່ອ​ດຳ​ເນີນ​ຊີວິດ​ຢ່າງ​ກົມກຽວ​ກັບ​ທຳ​ມະ​ຊາດ ​ແລະ ປະຊາ​ຄົມ​ແມ່ນ​ແຫຼ່ງກຳລັງ​ແຮງ​ບັນດານ​ໃຈ​ໃຫ້​ໂລກ​ຊອກ​ຫາ​ການ​ພັດທະນາ​ແບບ​ຍືນ​ຍົງ ​ແລະ ຮອບດ້ານ. ໃນຮູບ: ຜູ້ເຖົ້າຜູ້ແກ່ນັ່ງລົມກັນຢູ່ເຮືອນປະຊາຊົນ ຕຸຍເງິນ. ຮູບພາບ: KIM LIEN

ພວກເຮົາສາມາດເອົາຫຍັງມາສູ່ໂລກ?

ໜຶ່ງ​ໃນ​ບັນ​ດາ​ຂົງ​ເຂດ​ຄວາມ​ຮູ້​ພື້ນ​ເມືອງ​ທີ່​ມີ​ຄຸນ​ຄ່າ​ພິ​ເສດ​ທີ່​ຫວຽດ​ນາມ ຕ້ອງ​ຍົກ​ອອກ​ສູ່​ໂລກ​ແມ່ນ​ການ​ສຶກ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ - ຈາກ​ທັດ​ສະ​ນະ​ຂອງ​ບັນ​ດາ​ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້​ວາ​ພາຍ​ໃນ​ປະ​ເທດ. ໃນ​ຊຸມ​ປີ​ຜ່ານ​ມາ, ນັກ​ສຶກ​ສາ​ຕ່າງ​ປະ​ເທດ​ໄດ້​ປະ​ກອບ​ສ່ວນ​ຢ່າງ​ໃຫຍ່​ຫຼວງ​ເຂົ້າ​ໃນ​ບັນ​ດາ​ເອ​ກະ​ສານ​ກ່ຽວ​ກັບ​ຫວຽດ​ນາມ. ຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ບາງຄັ້ງການສຶກສາດັ່ງກ່າວຖືກຈໍາກັດໂດຍທັດສະນະພາຍນອກແລະການຂາດປະສົບການທີ່ມີຊີວິດຊີວາກັບວັດທະນະທໍາພື້ນເມືອງ.

ຕົວ​ຢ່າງ​ທີ່​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ຄວາມ​ຈຳ​ເປັນ​ໃນ​ການ​ສົ່ງ​ເສີມ​ການ​ສຶກ​ສາ​ຫວຽດ​ນາມ ຈາກ​ນັກ​ວິ​ຊາ​ການ​ພາຍ​ໃນ​ປະ​ເທດ​ໃນ​ຂະ​ໜາດ​ກັບ​ທັດ​ສະ​ນະ​ພາຍ​ນອກ​ແມ່ນ​ກໍ​ລະ​ນີ​ຄົ້ນ​ຄ້​ວາ​ກ່ຽວ​ກັບ​ເຂດ​ເນີນ​ສູງ​ຈາກ​ທັດ​ສະ​ນະ​ປະ​ຫວັດ​ສາດ ແລະ ຊົນ​ເຜົ່າ​ໃນ​ຊຸມ​ປີ​ມໍ່ໆ​ມາ​ນີ້.

ພິເສດ, ຜົນງານຂອງນັກປະຫວັດສາດ ຝະລັ່ງ Philippe Le Failler ຢູ່ເຂດພູດອຍແມ່ນ້ຳດາ - ສະຖານທີ່ວັດທະນະທຳ, ປະຫວັດສາດ ແລະ ຊົນເຜົ່າເຂດຕາເວັນຕົກສ່ຽງເໜືອທີ່ເປັນເອກະລັກສະເພາະໄດ້ພິມຈຳໜ່າຍໃນປີ 2014 ເປັນພາສາຝະລັ່ງ ແລະ ປີ 2025 ເປັນພາສາຫວຽດນາມ ດ້ວຍຫົວຂໍ້ວ່າ “ແມ່ນ້ຳ Da”: ປະຫວັດສາດເຂດຊາຍແດນ (ຈັດພິມໂດຍ Omega Plus ແລະສຳນັກພິມ Hong Duc).

ວິທີການຂອງນັກປະຫວັດສາດຕາເວັນຕົກໃຫ້ຄວາມເຂົ້າໃຈທີ່ສົດຊື່ນແລະກະຕຸ້ນຄວາມຄິດກ່ຽວກັບເລື່ອງນີ້.

​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ນອກຈາກ​ວິ​ໄສ​ທັດ​ເອກະສານ​ນັ້ນ, ຍັງ​ຕ້ອງ​ມີ​ການ​ປະກົດ​ຕົວ ​ແລະ ສຽງ​ດັງ​ຈາກ​ພາຍ​ໃນ - ຈາກ​ບັນດາ​ນັກ​ຄົ້ນ​ຄ້ວາ​ພື້ນ​ເມືອງ​ຄື ຫງວຽນ​ແມ້ງ​ຕ໋ຽນ ດ້ວຍ​ວຽກ​ງານ “​ຍອດ​ພູ Du ca: ວິທີ​ຊອກ​ຫາ​ບຸກຄະລາ​ກອນ​ຂອງ​ຊາວ H’Mong” ທີ່​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ໂດຍ​ສຳນັກ​ພິມ Gioi ​ແລະ ຮ້ານ​ຂາຍ​ປຶ້ມ Song Thuy.

ດ້ວຍ​ຈຸດ​ດີ​ຂອງ​ວິ​ທີ​ການ​ເຄື່ອນ​ໄຫວ​ພາກ​ສະໜາມ, ປະສົບ​ການ​ທີ່​ສົດ​ໃສ ​ແລະ ອຸດົມສົມບູນ ​ແລະ ​ເຂົ້າ​ສູ່​ຊີວິດ​ສັງຄົມ ​ແລະ ຈິດ​ໃຈ​ຂອງ​ຊາວ​ເຜົ່າ H'Mong, ບໍ່​ເວົ້າ​ເຖິງ​ຈຸດ​ດີ​ດ້ານ​ພາສາ, ນັກ​ຊົນ​ເຜົ່າ ຫງວຽນ​ແມ້ງ​ຕ໋ຽນ ມີ​ຄວາມ​ໝາຍ​ສຳຄັນ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ການ​ເພີ່ມ​ທະວີ​ທັດສະນະ​ກ່ຽວ​ກັບ​ປະຫວັດສາດ​ເຂດ​ພູດ​ອຍ​ຂອງ​ຫວຽດນາມ.

ປື້ມຂອງລາວບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນການສຶກສາ, ແຕ່ຍັງເປັນ "ບັນຊີພາຍໃນ" ຂອງທັດສະນະຂອງໂລກ, ຊີວິດ, ດົນຕີ, ພິທີກໍາ - ລັກສະນະທີ່ມັກຈະຖືກມອງຂ້າມເມື່ອເບິ່ງຈາກພາຍນອກ.

ການ​ມີ​ຕົວ​ແບບ​ຂະ​ໜາດ​ຂ້າງ​ເທິງ​ສະ​ແດງ​ໃຫ້​ເຫັນ​ວ່າ: ການ​ສຶກສາ​ຫວຽດນາມ ​ບໍ່​ພຽງ​ແຕ່​ຕ້ອງການ​ຫາງ​ສຽງ​ສາກົນ​ເທົ່າ​ນັ້ນ, ຫາກ​ຍັງ​ຕ້ອງການ​ໃຫ້​ນັກ​ສຶກສາ​ພາຍ​ໃນ​ປະ​ເທດ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ສະໜັບສະໜູນ, ​ເຜີຍ​ແຜ່​ສາກົນ ​ແລະ ມີ​ເງື່ອນ​ໄຂ​ເພື່ອ​ເວົ້າ​ເຖິງ​ສຽງ​ວິຊາ​ການ​ຂອງ​ປະຊາ​ຄົມ​ຂອງ​ຕົນ. ພວກ​ເຂົາ​ເຈົ້າ​ແມ່ນ​ຜູ້​ປົກ​ປັກ​ຮັກ​ສາ, ປ່ຽນ​ແປງ​ໃຫມ່​ແລະ​ນໍາ​ເອົາ​ເອ​ກະ​ລັກ​ຂອງ​ພາກ​ພື້ນ​ຊາຍ​ແດນ​ເຂົ້າ​ໄປ​ໃນ​ຂະ​ບວນ​ການ​ຂອງ​ທົ່ວ​ໂລກ.

ການສ້າງລະບົບການສຶກສາຂອງຫວຽດນາມເຮັດວຽກເປັນພາສາອັງກິດ (ແລະພາສາອື່ນໆ) ນໍາພາໂດຍຊາວຫວຽດນາມ - ໄດ້ຮັບການສະຫນັບສະຫນູນຈາກຜູ້ເຜີຍແຜ່ສາກົນ, ມະຫາວິທະຍາໄລຫຼືສູນແປພາສາ - ບໍ່ພຽງແຕ່ເປັນການເຄື່ອນໄຫວທາງວິຊາການ, ແຕ່ຍັງເປັນຍຸດທະສາດຂອງອິດທິພົນຂອງອໍານາດອ່ອນ. ບັນດາ​ຜົນງານ​ດັ່ງກ່າວ​ສາມາດ​ມີ​ບົດບາດ​ໃນ​ການ​ຫັນປ່ຽນ​ວິທີ​ທີ່​ໂລກ​ເຂົ້າ​ໃຈ​ຫວຽດນາມ.

ຄວາມຮູ້ພື້ນບ້ານອີກອັນໜຶ່ງທີ່ເຮົາຕ້ອງເອົາໃຈໃສ່ກໍ່ຄືຄວາມຮູ້ກ່ຽວກັບທຳມະຊາດ. ຫວຽດນາມ ​ແມ່ນ​ປະ​ເທດ​ທີ່​ມີ​ລະດັບ​ຊີວະ​ນາໆ​ພັນ​ສູງ​ທີ່​ສຸດ​ໃນ​ໂລກ, ​ໂດຍ​ມີ​ລະບົບ​ພືດ ​ແລະ ສັດ​ທີ່​ອຸດົມສົມບູນ​ຍາວ​ນານ​ຈາກ​ເຂດ​ພູດອຍ ​ແລະ ປ່າ​ໄມ້​ທາງ​ທິດຕາ​ເວັນ​ຕົກ​ສຽງ​ເໜືອ ​ແລະ ພາກ​ກາງ ​ເຖິງ​ລະບົບ​ນິ​ເວດ​ປ່າ​ຊາຍ​ເລນ, ແນວ​ປະ​ກາ​ລັງ ​ແລະ ທະ​ເລ​ເຂດ​ຮ້ອນ. ​ເຖິງ​ຢ່າງ​ໃດ​ກໍ​ຕາມ, ຈຳນວນ​ສິ່ງ​ພິມ​ວິທະຍາສາດ​ທີ່​ນິຍົມ​ຫຼື​ຄົ້ນຄວ້າ​ເລິກ​ເຊິ່ງກ່ຽວ​ກັບ​ທຳ​ມະ​ຊາດ​ຫວຽດນາມ​ທີ່​ພິມ​ຈຳໜ່າຍ​ຢູ່​ສາກົນ​ຍັງ​ມີ​ຈຳນວນ​ຈຳກັດ.

ນີ້​ແມ່ນ​ເຂດ​ທີ່​ຫວຽດນາມ​ສາມາດ​ລົງທຶນ​ກໍ່ສ້າງ​ບັນດາ​ປຶ້ມ​ແນະນຳ​ທຳ​ມະ​ຊາດ​ພື້ນ​ເມືອງ​ດ້ວຍ​ບັນດາ​ຮູບ​ພາບ ​ແລະ ຮູບ​ແຕ້ມ​ທີ່​ມີ​ຊີວິດ​ຊີວາ, ສົມທົບ​ກັບ​ເນື້ອ​ໃນ​ວິທະຍາສາດ ​ແລະ ​ເລື່ອງ​ເລົ່າ. ສິ່ງພິມເຫຼົ່ານີ້ສາມາດຮັບໃຊ້ການສຶກສາ, ການທ່ອງທ່ຽວແບບອະນຸລັກ ແລະ ສົ່ງອອກເນື້ອໃນສ້າງສັນ.

​ເລື່ອງ​ແນະນຳ​ວັນນະຄະດີ​ຫວຽດນາມ ​ໄປ​ສູ່​ໂລກ​ໄດ້​ຮັບ​ການ​ປຶກສາ​ຫາລື​ຫຼາຍ​ຢ່າງ​ມາ​ຮອດ​ປະຈຸ​ບັນ, ​ໃນ​ນັ້ນ​ມີ​ບັນດາ​ບັນຫາ​ຜັນ​ຂະຫຍາຍ​ບັນດາ​ວຽກ​ງານ​ແປ​ພາສາ​ຫວຽດນາມ ຈາກ​ຄລາສສິກ​ເຖິງ​ທັນ​ສະ​ໄໝ​ເປັນ​ພາສາ​ອັງກິດ​ຢ່າງ​ເປັນ​ລະບົບ. ໃນທີ່ນີ້ພວກເຮົາເບິ່ງຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນລັກສະນະອື່ນໆຂອງວັດທະນະທໍາພື້ນເມືອງ.

ໂຊກດີ, ປະຈຸບັນມີທ່າອ່ຽງຂອງການສ້າງ ແລະ ຜະລິດເນື້ອໃນດິຈິຕອລ ໂດຍອີງໃສ່ບັນດາເອກະສານຈາກວັນນະຄະດີພື້ນເມືອງ, ຂຸດຄົ້ນບັນດາອົງປະກອບປະຫວັດສາດ, ຮີດຄອງປະເພນີ, ຄວາມເຊື່ອພື້ນເມືອງ ແລະ ອື່ນໆ ເພື່ອສ້າງ IPs, ສັນຍາລັກ ແລະ ຮູບເງົາເຄື່ອນໄຫວທີ່ຖ່າຍທອດບັນດາຄຸນຄ່າວັດທະນະທຳຫວຽດນາມ ອອກສູ່ໂລກ.

ໃນ​ຂະ​ບວນ​ການ​ກາຍ​ເປັນ​ປະ​ເທດ​ທີ່​ມີ​ອິດ​ທິ​ພົນ, ບໍ່​ມີ​ເສດ​ຖະ​ກິດ​ທີ່​ສາ​ມາດ​ອີງ​ໃສ່​ພຽງ​ແຕ່​ການ​ຜະ​ລິດ​ສິນ​ຄ້າ​ຫຼື​ແຮງ​ງານ​ລາ​ຄາ​ຖືກ. ນອກ​ຈາກ​ການ​ດຶງ​ດູດ GDP ຫຼື FDI, ສິ່ງ​ທີ່​ສ້າງ​ນ້ຳ​ໜັກ​ໃນ​ໄລ​ຍະ​ຍາວ​ແລະ​ຄວາມ​ເລິກ​ເຊິ່ງ​ຂອງ​ການ​ພັດ​ທະ​ນາ​ຂອງ​ປະ​ເທດ​ແມ່ນ​ຄວາມ​ສາ​ມາດ​ຜະ​ລິດ, ເປັນ​ເຈົ້າ​ຂອງ​ແລະ​ການ​ສົ່ງ​ອອກ​ຄວາມ​ຮູ້.

ການ​ເຜີຍ​ແຜ່​ຄວາມ​ຮູ້​ພື້ນ​ເມືອງ​ບໍ່​ແມ່ນ “ການ​ຫັນ​ເປັນ​ວັດ​ທະ​ນະ​ທຳ​ສາ​ກົນ” ທາງ​ດຽວ, ແຕ່​ແມ່ນ​ການ​ຢືນ​ຢັນ​ສິດ​ທິ​ໃນ​ການ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຕົນ​ເອງ ແລະ​ເຂົ້າ​ຮ່ວມ​ການ​ເຈ​ລະ​ຈາ​ກັບ​ອາ​ລະ​ຍະ​ທຳ​ທົ່ວ​ໂລກ. ຫວຽດນາມ ມີ​ເນື້ອ​ໃນ​ຢ່າງ​ພຽງພໍ​ເພື່ອ​ເລົ່າ​ເລື່ອງ​ຂອງ​ຕົນ​ຄື: ຈາກ​ໝູ່​ບ້ານ​ທາງ​ທິດ​ເໜືອ​ເຖິງ​ປ່າ​ເລິກ​ຂອງ​ເຂດ​ພູ​ສູງ​ພາກ​ກາງ, ຈາກ​ຄວາມ​ຊົງ​ຈຳ​ປະຫວັດສາດ​ເລິກ​ເຊິ່ງ​ເຖິງ​ຊັ້ນ​ຄວາມ​ຮູ້​ກ່ຽວ​ກັບ​ທຳ​ມະ​ຊາດ.

ແຕ່ເພື່ອນໍາເອົາເລື່ອງເຫຼົ່ານັ້ນມາສູ່ໂລກ, ພວກເຮົາຕ້ອງການຍຸດທະສາດ: ການກໍານົດພື້ນທີ່ເນື້ອຫາທີ່ສໍາຄັນ, ການລົງທຶນໃນການແປພາສາ, ການເຊື່ອມຕໍ່ກັບຜູ້ເຜີຍແຜ່, ການສ້າງກົນໄກການສະຫນັບສະຫນູນນະໂຍບາຍ, ເຖິງແມ່ນວ່າຕ້ອງການການສະຫນັບສະຫນູນລະດັບຊາດ, ແລະສໍາຄັນທີ່ສຸດ, ບໍາລຸງລ້ຽງນັກວິຊາການ, ຜູ້ຂຽນ, ແລະຜູ້ເຜີຍແຜ່ທີ່ມີວິໄສທັດທົ່ວໂລກແຕ່ບໍ່ສູນເສຍຮາກທ້ອງຖິ່ນຂອງພວກເຂົາ. ຖ້າ ຍີ່ປຸ່ນ ແລະ ສ.ເກົາຫຼີ ເຮັດໄດ້, ມັນບໍ່ມີເຫດຜົນຫຍັງທີ່ ຫວຽດນາມ ຈະອອກຈາກເກມ. ຄໍາຖາມດຽວແມ່ນ: ເມື່ອໃດທີ່ພວກເຮົາເລີ່ມຕົ້ນຢ່າງແທ້ຈິງ?

ທີ່ມາ: https://baodanang.vn/hanh-trinh-dua-tri-thuc-ban-dia-ra-the-gioi-viet-nam-can-ke-cau-chuyen-cua-minh-nhu-the-nao-3304900.html


(0)

No data
No data

ຢ້ຽມ​ຢາມ​ໝູ່​ບ້ານ​ປະ​ມົງ Lo Dieu ຢູ່ Gia Lai ເພື່ອ​ເບິ່ງ​ຊາວ​ປະ​ມົງ 'ແຕ້ມ​ຮູບ” ຫົວ​ຜັກ​ກາດ​ຢູ່​ທະ​ເລ
Locksmith ປ່ຽນກະປ໋ອງເບຍໃຫ້ເປັນໂຄມໄຟກາງລະດູໃບໄມ້ຫຼົ່ນທີ່ສົດໃສ
ໃຊ້ເວລາຫຼາຍລ້ານເພື່ອຮຽນຮູ້ການຈັດດອກໄມ້, ຊອກຫາປະສົບການຄວາມຜູກພັນໃນງານບຸນກາງດູໃບໄມ້ລົ່ນ
ມີ​ພູ​ດອກ​ຊິມ​ສີ​ມ່ວງ​ຢູ່​ເທິງ​ທ້ອງ​ຟ້າ​ຂອງ​ເຊີນ​ລາ

ມໍລະດົກ

;

ຮູບ

;

ທຸລະກິດ

;

No videos available

ເຫດການປະຈຸບັນ

;

ລະບົບການເມືອງ

;

ທ້ອງຖິ່ນ

;

ຜະລິດຕະພັນ

;