ທ່ານ Timothy McKeon ແມ່ນໜຶ່ງໃນບັນດານັກແປພາສາໄອແລນຈຳນວນໜ້ອຍທີ່ເຄີຍເຮັດວຽກໃຫ້ສະຖາບັນຕ່າງໆຂອງສະຫະພາບເອີຣົບ (EU) ເປັນເວລາຫຼາຍປີ. ເຖິງຢ່າງໃດກໍ່ຕາມ, ການເພີ່ມຂຶ້ນຂອງເຄື່ອງມື AI, ດ້ວຍຄວາມສາມາດໃນການແປຂໍ້ຄວາມ ແລະ ຄຳເວົ້າໃນເວລາຈິງ, ໄດ້ລົບກວນຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງລາວ ເຊັ່ນດຽວກັນກັບເພື່ອນຮ່ວມງານຫຼາຍຄົນຂອງລາວ.

ປັນຍາປະດິດ (AI) ກຳລັງຫຼຸດຜ່ອນທັງປະລິມານວຽກ ແລະ ລາຍໄດ້ຂອງນັກແປພາສາ. (ຮູບພາບ: Getty Images)
ປະມານ 70% ຂອງລາຍໄດ້ກ່ອນໜ້ານີ້ຂອງ Timothy ໄດ້ "ຫາຍໄປຢ່າງກະທັນຫັນ" ຍ້ອນວ່າວຽກງານແປພາສາໃນ EU ຂາດແຄນຂຶ້ນເລື້ອຍໆ, ບັງຄັບໃຫ້ລາວແລະເພື່ອນຮ່ວມງານຂອງລາວເຮັດວຽກເພີ່ມເຕີມເພື່ອຫາລ້ຽງຊີບ.
ຍັງມີວຽກທີ່ເໝາະສົມບາງຢ່າງ, ເຊັ່ນ: ການປັບແຕ່ງຂໍ້ຄວາມທີ່ແປໂດຍ AI, ແຕ່ລາວປະຕິເສດຢ່າງໜັກແໜ້ນທີ່ຈະຮັບເອົາພວກມັນ ເພາະວ່າສິ່ງນີ້ຈະຝຶກອົບຮົມຊອບແວທີ່ກຳລັງລັກວຽກຂອງມະນຸດໂດຍບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈ.
“ເມື່ອຂໍ້ຄວາມທີ່ຖືກປັບປຸງແລ້ວຖືກປ້ອນກັບຄືນສູ່ຊອບແວການແປພາສາ, ມັນຈະຮຽນຮູ້ທັກສະຈາກເຈົ້າ ,” ທີໂມທີຍອມຮັບຢ່າງຂົມຂື່ນ. “ຍິ່ງ AI ຮຽນຮູ້ຫຼາຍເທົ່າໃດ, ເຈົ້າກໍ່ຍິ່ງລ້າສະໄໝຫຼາຍຂຶ້ນເທົ່ານັ້ນ . ”
ໃນຂະນະທີ່ແອັບຯແປພາສາເຊັ່ນ Google Translate ກ່ອນໜ້ານີ້ໄດ້ຫຼຸດຜ່ອນຄວາມຕ້ອງການນັກແປພາສາ, ແຕ່ການຮັບຮອງເອົາ AI ຢ່າງກວ້າງຂວາງໃນປະຈຸບັນນີ້ກໍາລັງເລັ່ງແນວໂນ້ມດັ່ງກ່າວ.
ການສຳຫຼວດນັກຂຽນໃນປີ 2024 ທີ່ດຳເນີນໂດຍສະມາຄົມນັກຂຽນອັງກິດໄດ້ເປີດເຜີຍວ່ານັກແປຫຼາຍກວ່າ 33% ຮູ້ສຶກວ່າຊີວິດການເປັນຢູ່ຂອງເຂົາເຈົ້າຖືກເອົາໄປໂດຍ AI. ປະມານ 43% ຂອງນັກແປທີ່ໄດ້ຮັບການສຳຫຼວດລາຍງານວ່າລາຍໄດ້ຂອງເຂົາເຈົ້າຫຼຸດລົງຍ້ອນເທັກໂນໂລຢີນີ້.
ໃນສະຫະລັດ, ການວິເຄາະໂດຍ ນັກເສດຖະສາດ Carl Frey ແລະນັກຄົ້ນຄວ້າ Pedro Llanos-Paredes ຈາກມະຫາວິທະຍາໄລ Oxford (ອັງກິດ) ສະແດງໃຫ້ເຫັນວ່າ, ລະຫວ່າງປີ 2010 ແລະ 2023, ຂະແໜງການທີ່ໃຊ້ Google Translate ມັກຈະມີການເຕີບໂຕຂອງວຽກເຮັດງານທຳທີ່ຊ້າລົງສຳລັບນັກແປ.
ທ່ານ Frey ກ່າວວ່າ “ພວກເຮົາຄາດຄະເນວ່າວຽກເຮັດງານທຳຂອງນັກແປພາສາປະມານ 28,000 ຕຳແໜ່ງຈະຖືກສ້າງຂຶ້ນຖ້າຫາກການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກບໍ່ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ . ການທົດແທນຈຳນວນຫຼວງຫຼາຍຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນທັນທີ, ແຕ່ຂ້ອຍຄິດວ່າມັນຈະເກີດຂຶ້ນໄວໆນີ້ ຫຼື ຊ້າໆ.”
"ທົ່ວອາເມລິກາກຳລັງຕິດຕາມເບິ່ງລັດ Wisconsin"
ຄຣິສຕິນາ ກຣີນ, ປະທານບໍລິສັດບໍລິການດ້ານພາສາ Green Linguistics ແລະ ນາຍພາສາໃນສານໃນລັດ Wisconsin, ໄດ້ສະແດງຄວາມກັງວົນວ່າບົດບາດຂອງນາງອາດຈະຫາຍໄປໃນໄວໆນີ້.
ຮ່າງກົດໝາຍສະບັບໃໝ່ຂອງລັດໄດ້ສະເໜີໃຫ້ສານສາມາດນຳໃຊ້ AI ຫຼື ການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກໃນຄະດີແພ່ງ, ຄະດີອາຍາ ແລະ ຄະດີອື່ນໆ.
ທ່ານນາງ Green ແລະ ຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພາສາຄົນອື່ນໆ ໄດ້ຕໍ່ສູ້ກັບຂໍ້ສະເໜີດັ່ງກ່າວນັບຕັ້ງແຕ່ມັນຖືກສົ່ງມາເປັນຄັ້ງທຳອິດໃນເດືອນພຶດສະພາ 2025. ປະທານຂອງ Green Linguistics ໄດ້ໃຫ້ຂໍ້ສັງເກດວ່າ “ທົ່ວອາເມລິກາກຳລັງພິຈາລະນາ Wisconsin” ເປັນຕົວຢ່າງ, ແລະ ມາຮອດປະຈຸບັນ, ຜູ້ຄັດຄ້ານຮ່າງກົດໝາຍດັ່ງກ່າວໄດ້ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນການຊັກຊ້າມັນ.
ເຖິງແມ່ນວ່າ Green Linguistics ຍັງຄົງຮັກສາໜ້າທີ່ຂອງຕົນຢູ່ສານ, ແຕ່ມັນໄດ້ສູນເສຍລູກຄ້າລາຍໃຫຍ່ຂອງ Fortune 10 ທີ່ໄດ້ຮ່ວມມືກັບຜູ້ໃຫ້ບໍລິການແປພາສາທີ່ໃຊ້ AI.
ບໍລິສັດ Fortune 10 ກວມເອົາສ່ວນແບ່ງລາຍຮັບຂອງບໍລິສັດຫຼາຍ ຈົນທ່ານນາງ Green ຕ້ອງໄດ້ຫຼຸດພະນັກງານລົງ.
ທ່ານ Green ກ່າວວ່າ "ຜູ້ຄົນ ແລະ ບໍລິສັດຕ່າງໆຄິດວ່າພວກເຂົາສາມາດປະຫຍັດເງິນໄດ້ຫຼາຍດ້ວຍ AI, ແຕ່ພວກເຂົາບໍ່ມີຄວາມເຂົ້າໃຈຢ່າງແທ້ຈິງວ່າມັນແມ່ນຫຍັງ, ຄວາມເປັນສ່ວນຕົວໄດ້ຮັບຜົນກະທົບແນວໃດ, ແລະຜົນສະທ້ອນຈະເປັນແນວໃດ ."

Google Translate ແລະ ແພລດຟອມການແປພາສາ AI ອື່ນໆອີກຫຼາຍແຫ່ງ ກຳລັງໄດ້ຮັບຄວາມນິຍົມ ແລະ ກ້າວໜ້າຂຶ້ນເລື້ອຍໆ. (ຮູບພາບ: Shutterstock)
ອີງຕາມທ່ານ Ian Giles, ປະທານສະມາຄົມນັກແປພາສາຢູ່ສະມາຄົມນັກຂຽນຂອງສະຫະລາຊະອານາຈັກ, ນັກແປຫຼາຍຄົນກຳລັງປະສົບກັບຄວາມຫຍຸ້ງຍາກໃນການຮຽນຮູ້ທັກສະໃໝ່ໆ "ເພາະວ່າການແປບໍ່ໄດ້ສ້າງລາຍໄດ້ຄືກັບແຕ່ກ່ອນອີກຕໍ່ໄປ."
ສະຖານະການໃນສະຫະລັດແມ່ນຄ້າຍຄືກັນ, ໂດຍ Andy Benzo, ປະທານສະມາຄົມນັກແປພາສາອາເມລິກາ, ໄດ້ເປີດເຜີຍຕໍ່ CNN ວ່າມີຫຼາຍຄົນທີ່ກຳລັງອອກຈາກອາຊີບນີ້.
ປະທານກອງທຶນການເງິນສາກົນ (IMF) ທ່ານນາງ Kristalina Georgieva ຍອມຮັບວ່າຈຳນວນຜູ້ແປພາສາຢູ່ໃນກອງທຶນໄດ້ຫຼຸດລົງຈາກ 200 ຄົນ ມາເປັນພຽງ 50 ຄົນ ຍ້ອນການນຳໃຊ້ເຕັກໂນໂລຢີທີ່ເພີ່ມຂຶ້ນ.
ມະນຸດແມ່ນສິ່ງທີ່ບໍ່ສາມາດທົດແທນໄດ້.
ເຖິງວ່າຈະມີຄວາມກ້າວໜ້າໃນການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກ, ແຕ່ເທັກໂນໂລຢີຍັງບໍ່ທັນສາມາດທົດແທນຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພາສາໄດ້ຢ່າງສົມບູນ, ໂດຍສະເພາະໃນສະພາບການ ທາງການທູດ , ກົດໝາຍ, ການເງິນ ແລະ ການແພດທີ່ຄວາມສ່ຽງ "ສູງຫຼາຍ".
"ຂ້ອຍເປັນທັງນັກແປພາສາ ແລະ ທະນາຍຄວາມ. ທັງສອງອາຊີບລ້ວນແຕ່ມີສະພາບການທີ່ແຕກຕ່າງກັນ, ແລະ ພວກມັນ (ຮູບແບບພາສາຫຼັກ) ຍັງບໍ່ທັນບັນລຸລະດັບຄວາມຊໍານານນັ້ນເທື່ອ ," Benzo ກ່າວ.
ນັກເສດຖະສາດ Carl Frey ຈາກມະຫາວິທະຍາໄລ Oxford ໄດ້ເນັ້ນໜັກເຖິງອົງປະກອບຫຼັກທີ່ AI ຈະບໍ່ເຄີຍທົດແທນໄດ້: ການເຊື່ອມຕໍ່ຂອງມະນຸດ.
ທ່ານ Frey ກ່າວວ່າ "ການມີການແປພາສາດ້ວຍເຄື່ອງຈັກຢ່າງແຜ່ຫຼາຍບໍ່ໄດ້ໝາຍຄວາມວ່າທ່ານສາມາດສ້າງສາຍພົວພັນກັບຜູ້ໃດຜູ້ໜຶ່ງໃນປະເທດຝຣັ່ງໂດຍທີ່ບໍ່ຮູ້ຄຳສັບພາສາຝຣັ່ງແມ່ນແຕ່ຄຳດຽວ ."
(ທີ່ມາ: CNN)
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://vtcnews.vn/nghe-bien-dich-chat-vat-truc-con-bao-ai-ar1000684.html
(0)