ອີງຕາມບົດຄວາມຂອງນັກແປ Vuong Trung Hieu ໃນໜັງສືພິມ Thanh Nien, ສຳນວນນີ້ມາຈາກສຸພາສິດຍີ່ປຸ່ນ: 実るほど頭を垂れる稲穂かな, ຊຶ່ງມີຄວາມໝາຍຕາມຕົວໜັງສືວ່າ "ຕົ້ນເຂົ້າທີ່ສຸກແລ້ວ, ມັນຍິ່ງກົ້ມຫົວລົງ," ມີຄວາມໝາຍເປັນຕົວຢ່າງວ່າ "ຍິ່ງຮຽນຮູ້ຫຼາຍເທົ່າໃດ, ຄົນທີ່ຖ່ອມຕົວຍິ່ງຂຶ້ນ." ພວກເຮົາຮູ້ວ່າຕົ້ນເຂົ້າທີ່ອ່ອນ ແລະ ມີສຸຂະພາບດີຈະສູງ, ແຕ່ເມື່ອພວກມັນເຕີບໃຫຍ່ ແລະ ອອກໝາກ, ພວກມັນຈະຜະລິດຮວງເຂົ້າທີ່ໜັກ ແລະ ຫຼົ່ນລົງເມື່ອສຸກ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຖ້າຮວງເຂົ້າຫວ່າງເປົ່າ, ມັນຈະບໍ່ໜັກ. ຮວງເຂົ້າແບບນີ້ອາດຈະຍັງເບິ່ງສວຍງາມຢູ່ດ້ານນອກ, ແຕ່ມັນບໍ່ໜັກພໍທີ່ຈະເຮັດໃຫ້ຫຼົ່ນ ແລະ ກົ້ມຫົວລົງ.
ອີງຕາມວັດຈະນານຸກົມ Shogakukan ກ່ຽວກັບສຸພາສິດ, ເລື່ອງເລົ່າ ແລະ ຄວາມເຊື່ອພື້ນເມືອງຂອງຍີ່ປຸ່ນ, ສຸພາສິດນີ້ມີຄວາມໝາຍຄ້າຍຄືກັນກັບວິທີທີ່ມັນຖືກເຂົ້າໃຈໃນປະເທດຫວຽດນາມ.

ສຳນວນທີ່ວ່າ "ແມ່ນ້ຳເລິກໄຫຼຢ່າງງຽບໆ, ຕົ້ນເຂົ້າສຸກກົ້ມຫົວລົງ" ມັກຖືກໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າຄົນທີ່ມີຄວາມຮູ້, ເປັນຜູ້ໃຫຍ່, ແລະ ມີຄຸນຄ່າຢ່າງແທ້ຈິງຈະກາຍເປັນຄົນຖ່ອມຕົວ, ສະຫງົບ ແລະ ບໍ່ອວດດີຫຼາຍຂຶ້ນ.
ຕາມທ່ານດຣ ໂດແອັງຫວີ, ນັກພາສາສາດ ແລະ ນັກກະວີ, ເມື່ອປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ແມ່ນ້ຳເລິກໄຫຼຢ່າງງຽບໆ, ເຂົ້າສຸກກົ້ມຫົວລົງ" ໄດ້ຖືກນຳສະເໜີສູ່ຫວຽດນາມ, ມັນໄດ້ກາຍເປັນວິທີຄິດທີ່ຄຸ້ນເຄີຍໃນສະຕິຂອງຊຸມຊົນ.
"ຕາມຕົວໜັງສືແລ້ວ, ມັນໝາຍຄວາມວ່າ 'ຕົ້ນເຂົ້າສຸກຫຼາຍເທົ່າໃດ, ມັນກໍຍິ່ງກົ້ມຫົວລົງຫຼາຍເທົ່ານັ້ນ,' ໃນຂະນະທີ່ໃນທາງປຽບທຽບ, ມັນໝາຍຄວາມວ່າ 'ຄົນທີ່ມີຄຸນຄ່າ ແລະ ຮຽນຮູ້ຫຼາຍເທົ່າໃດ, ພວກເຂົາກໍ່ຍິ່ງຖ່ອມຕົວ, ຖ່ອມຕົວ ແລະ ບໍ່ອວດດີຫຼາຍຂຶ້ນເທົ່ານັ້ນ.' ໃນທີ່ນີ້, ຮູບພາບຂອງ 'ເຂົ້າສຸກ' ແລະ 'ກົ້ມຫົວ' ແມ່ນສັນຍາລັກ ແລະ ເປັນຕົວແທນຂອງຄວາມຖ່ອມຕົວ," ດຣ. ໂດ ແອງ ຫວູ ແບ່ງປັນ.
ສຳນວນທີ່ວ່າ "ແມ່ນ້ຳເລິກໄຫຼຢ່າງງຽບໆ, ຕົ້ນເຂົ້າສຸກກົ້ມຫົວລົງ" ມັກຖືກໃຊ້ເພື່ອເນັ້ນວ່າຄົນທີ່ມີຄວາມຮູ້, ເປັນຜູ້ໃຫຍ່, ແລະ ມີຄວາມສຳເລັດຢ່າງແທ້ຈິງມັກຈະຖ່ອມຕົວ, ສະຫງົບ, ແລະ ບໍ່ອວດອ້າງ. ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ຜູ້ທີ່ມີຄວາມຮູ້ຈຳກັດມັກຈະມີຄວາມຈອງຫອງ ແລະ ອວດອ້າງຫຼາຍກວ່າ.
ສຳນວນຂ້າງເທິງນີ້ໄດ້ຮັບຄວາມສົນໃຈຫຼາຍຫຼັງຈາກເນື້ອເພງ "ຕົ້ນເຂົ້າສຸກສູງແຕ່ບໍ່ກົ້ມຫົວ" ຈາກເພງຂອງເຈົາດັງຄວາເຮັດໃຫ້ເກີດການໂຕ້ຖຽງ. ຫຼາຍຄົນສະແດງຄວາມສັບສົນກ່ຽວກັບການໃຊ້ຮູບພາບນີ້. ຜູ້ຊົມບາງຄົນໂຕ້ຖຽງວ່າເນື້ອເພງຂັດກັບຄວາມໝາຍທີ່ຄຸ້ນເຄີຍຂອງສຳນວນ "ຕົ້ນເຂົ້າສຸກກົ້ມຫົວ".
ຈາກທັດສະນະທາງວັດທະນະທໍາ, ຫຼາຍຄົນໂຕ້ຖຽງວ່າຮູບພາບນີ້ບິດເບືອນສາລະສຳຄັນຂອງເພງ; ແທນທີ່ຈະສະເຫຼີມສະຫຼອງຄວາມຖ່ອມຕົວ, ເນື້ອເພງສາມາດຖືກຕີຄວາມໄດ້ຢ່າງງ່າຍດາຍວ່າເປັນການສົ່ງເສີມຄວາມຈອງຫອງ.
ຫຼັງຈາກປະຕິກິລິຍາທີ່ສັບສົນ, ນັກແຕ່ງເພງ Chau Dang Khoa ໄດ້ຊີ້ແຈງ ແລະ ປັບປຸງເນື້ອເພງໃຫ້ເປັນ "ເຖິງແມ່ນວ່າໃນພາຍຸ, ພວກເຮົາຈະບໍ່ກົ້ມຫົວລົງ."
ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ: https://vtcnews.vn/nguon-goc-va-y-nghia-thanh-ngu-lua-chin-cui-dau-ar1015286.html








(0)